Traducao do GCompris



Olá colegas do grupo,

Conforme já comentei aqui antes, faço parte do grupo Software Livre Educacional e estamos, há algum tempo, tentando organizar a tradução do GCompris, especialmente na parte de reescrita do manual on-line quanto de atualização das vozes.

Temos um novo release marcado para ser lançado agora no dia 19 de outubro e uma das pessoas do grupo se disponibilizou a fazer a gravação das vozes em um estúdio. Seguindo orientações do Bruno Coudoin, criador do GCompris, faremos a gravação de uma voz feminina. Vi que o Enrico já fez uma gravação e inclusive já fez o commit do resultado final. Assim gostaria de saber dele se ele está trabalhando em mais alguma gravação, pra tentarmos unificar os trabalhos.

Além disso, gostaria de pedir que a tradução da interface também seja mantida pelo grupo, uma vez que ele é composto por educadores que já trabalham com o GCompris há algum tempo e conhecem bastante os contextos das strings. Até mesmo porque o GCompris possui um calendário de releases diferente do GNOME e muitas vezes surgem strings novas antes do congelamento (por isso, muitas vezes, não as traduzimos assim que aparecem).

Algum problema em relação a isso?

Um abraço e até mais.


Frederico
--
Linux User #228171
Sítio pessoal: http://teia.bio.br
Perfil ~friendica: http://social.teia.bio.br/profile/aracnus
Software Livre Educacional: http://sleducacional.org

"Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta, que não há ninguém que explique e ninguém que não entenda." (Cecília Meireles)

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]