Re: Gimp Manual Code
- From: Adorilson Bezerra de Araujo <adorilson gmail com>
- To: Willer Gomes Junior <willer ogomes com>
- Cc: gnome-pt_br-list gnome org
- Subject: Re: Gimp Manual Code
- Date: Sat, 30 Jun 2012 10:12:51 -0300
Em 30 de junho de 2012 01:05, Willer Gomes Junior
<willer ogomes com> escreveu:
Em 29 de junho de 2012 07:57, Flamarion Jorge
<flamarilinux yahoo com br> escreveu:
Em 28-06-2012 06:49, Willer Gomes Junior escreveu:
> While I was translating html, I was motivated because I saw what I was
> doing and thus I was learning more about the Gimp. Translating po files
> it does not. They are loose sentences.
Realmente os po's são somente mensagens, textos de ajuda e menus que são
apresentados para o usuário.
Não sei como é o PO do manual do gimp, mas você pode pegar o PO
traduzido, gerar o .mo e ver seu trampo no seu computador...
Estamos gerando o PO do manual do Gimp traduzido.
Só que traduzir sem ver é complicado.
Essa sua preocupação é muito boa. Todos nós deveríamos tê-la.
Aparentemente estamos traduzindo não apenas a versao 2.8 mas todas as anteriores. Ao pesquisar no Google encontrei coisas de versao antiga que eu estava traduzindo. Eu nao quero perder tempo com coisas que nao seja o manual 2.8.
Isso deve ocorrer por que o GIMP 2.8 não é um software escrito do zero, é uma evolução do 2.6. Então tem muita coisa em comum. Basta você traduzir os arquivos do ramo master que estará traduzindo a versão mais nova.
> Can I generate the html codes in my home using my po translated files?
Deve poder, o que a licença do Gimp fala sobre isso?
Se for uma GPL da vida, você pode colocar lá e colocar os créditos de
quem criou o pot e de todo mundo que contribuiu com a tradução, se não
me engano, inclusive de outras línguas.
Em outras palavras, se for uma GPL, tu vai ter que atribuir créditos a
todos tradutores que um dia traduziram o manual do GIMP.
A pergunta nao foi esta se posso ou não.
É se na minha casa é possivel gerar o html? E se for possivel, como fazer?
Eu tenho a palavra Windows para traduzir, se eu nao sei o contexto o que devo fazer?
Se eu traduzir, poderia ser o Sistema Operacional Windows.
Se eu nao traduzir poderia ser Janelas.
Vi, durante a tradução alguns casos como este.
A melhor coisa a fazer é mesmo isso que você está querendo fazer. ;)
Se puder me ajudar seria otimo,
mas talvez eu deva perguntar em ingles, nao é ?
Acho que em ingles a chance de encontrar alguem mais engajado no ambiente é maior, nao é?
Um abraço,
obrigado
Willer
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
--
Adorilson Bezerra
Atenção: Este e-mail pode conter anexos no formato ODF (Open Document Format)/ABNT (extensões odt, ods, odp, odb, odg). Antes de pedir os anexos em outro formato, você pode instalar gratuita e livremente o BrOffice (
http://www.broffice.org) ou o seguinte Plugin para Microsoft Office (
http://www.sun.com/software/star/odf_plugin/get.jsp).
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]