Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] =?ISO-8859-1?Q?Tradu=E7=E3o_do_Pacote?= =?ISO-8859-1?Q?_Gbrainy?=



Ah, quase me esqueço o mais importante: Peço desculpas pelo estado atual de tradução do Gbrainy, verei o que posso fazer: se eu mesmo faço a revisão ou deixo para outro revisor.

E agradeço terem me enviado este e-mail para eu poder saber o que está acontecendo.

Um forte abraço, Enrico.

________________________

Em 02/06/2010 13:07, Enrico Nicoletto escreveu:
Bom dia, André, Giordano, Fábio e Neto (A todos ou a alguém mais que eu possa ter esquecido...)

Muito obrigado por me enviar a cópia do e-mail.

Pelo que precebi desses e-mails que me enviou para análise, foram encontrados muitos erros e algumas pessoas sugerem que apenas uma pessoa faça a revisão deles ou que seja um grupo bem integrado.

Não traduzi o Gbrainy do zero, houveram outros tradutores antes e depois de mim.

O arquivpo pot dele possui mais de 500 mensagens, e provavelmente eu traduzi apenas as mensagens incertas (marcadas como fuzzy) ou não traduzidas, não olhando o restante das outras mensagens - eu fiz a tradução de algumas mensagens e não a revisão do pacote como um todo.

Agradeço o e-mail que me enviou e estaremos discutindo como resolver este problema a partir deste momento, quando envio uma cópia para a Equipe Brasileira de Tradução do Gnome.


Obrigado, o tal do Enrico :-)

____________________________
Em 01/06/2010 22:19, André Gondim escreveu:
Olá Enrico,

Houve essa discussão na lista de tradutores do Ubuntu Brasil, então estou respondendo o thread te copiando para análise.

Abraços,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim ubuntu com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------


2010/6/1 Neto Ataides <neto ataides gmail com>
eu sempre usei o Ubuntu em inglês

2010/6/1 fabio <fbugnon gmail com>

Turma,
vou ser sincero com vocês,
instalei o Ubuntu em Inglês para poder jogar esse jogo.
Em português é impraticável.
Sugiro uma revisão completa, feita por uma só pessoa ou equipe muito bem entrosada.
Abs.,
fabio


Le 1 juin 2010 à 14:24, Neto Ataides a écrit :

número 67: 
Translators: 'dance' is used as a noun

a tradução correta é dança e não dançar....dance is a noun and not a verb

número 76:  'toes' significa 'dedos dos pés'...é só olhar a observação 

número 86 'eat' significa comer e não 'comida'

número 110: 'descançar' não existe...o correto é 'descansar'

número 133: 'work' é 'trabalhar'....o pessoal não anda lendo as 'tips'

número 151: 'Games won'....'O jogo ganhou'??? tradução com cheiro de google translator

número 428: eu acho que 'to sit across' não significa 'sentar-se ao lado'

número 480: faltou concordância....Cerca de {0}% da produção mundial da Carangas reluzentes é vendida na Europa

número 481: o percentual é vendido...e não são vendidos

número 489: diamante e não diamente

número 563: Se a soma de todos os dígitos de um determinado número é divisível por 3, então o número também o é

número 567: dois números que somam? esse cara está brincando conosco, não acham?

número 573: Quais os dois números que quando somados são {0} e quando multiplicados são {1}?

acabei nem achando inconsistências eu suas traduções, Giordano...já as traduções desse tal de Enrico...

2010/6/1 Giordano Bruno de Oliveira Barbosa <gbob.br@gmail.com>
Olá, pessoal!

Encontrei diversas incorreções no jogo Gbrainy, e fiz +-60 sugestões. Se alguém puder revisar...desde já, valew!


;)
--
Giordano Bruno
+55(43)9928-9604 -  Mobile
+55(44)3354-4055 -  Home
jordanmalk -            Skype
gbob pop com br - Msn

Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas

Dicionários recomendados:

VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/

Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/

Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/

--
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
Ubuntu-l10n-ptbr lists ubuntu com
Histórico, descadastramento e outras opções:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr




--
Neto Ataides

Proud and Satisfied Linux User #490322

Ubuntu User # 28948
Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas

Dicionários recomendados:

VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/

Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/

Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/

--
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
Ubuntu-l10n-ptbr lists ubuntu com
Histórico, descadastramento e outras opções:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr


Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas

Dicionários recomendados:

VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/

Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/

Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/

--
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
Ubuntu-l10n-ptbr lists ubuntu com
Histórico, descadastramento e outras opções:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr




--
Neto Ataides

Proud and Satisfied Linux User #490322

Ubuntu User # 28948

Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas

Dicionários recomendados:

VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/

Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/

Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/

--
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
Ubuntu-l10n-ptbr lists ubuntu com
Histórico, descadastramento e outras opções:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]