Ah, quase me esqueço o
mais importante: Peço desculpas pelo estado atual de tradução do
Gbrainy, verei o que posso fazer: se eu mesmo faço a revisão ou deixo
para outro revisor.
E agradeço terem me enviado este e-mail para eu poder saber o que está
acontecendo.
Um forte abraço, Enrico.
________________________
Em 02/06/2010 13:07, Enrico Nicoletto escreveu:
Bom dia, André, Giordano,
Fábio e Neto (A todos ou a alguém mais que eu possa ter esquecido...)
Muito obrigado por me enviar a cópia do e-mail.
Pelo que precebi desses e-mails que me enviou para análise, foram
encontrados muitos erros e algumas pessoas sugerem que apenas uma
pessoa faça a revisão deles ou que seja um grupo bem integrado.
Não traduzi o Gbrainy do zero, houveram outros tradutores antes e
depois de mim.
O arquivpo pot dele possui mais de 500 mensagens, e provavelmente eu
traduzi apenas as mensagens incertas (marcadas como fuzzy) ou não
traduzidas, não olhando o restante das outras mensagens - eu fiz a
tradução de algumas mensagens e não a revisão do pacote como um todo.
Agradeço o e-mail que me enviou e estaremos discutindo como resolver
este problema a partir deste momento, quando envio uma cópia para a
Equipe Brasileira de Tradução do Gnome.
Obrigado, o tal do Enrico :-)
____________________________
Em 01/06/2010 22:19, André Gondim escreveu:
Olá Enrico,
Houve essa discussão na lista de tradutores do Ubuntu Brasil, então
estou respondendo o thread te copiando para análise.
Abraços,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim ubuntu com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
2010/6/1 Neto Ataides <neto ataides gmail com>
eu
sempre
usei o Ubuntu em inglês
2010/6/1 fabio <fbugnon gmail com>
Turma,
vou ser sincero com vocês,
instalei o Ubuntu em Inglês para poder jogar esse jogo.
Em português é impraticável.
Sugiro uma revisão completa, feita por uma só pessoa ou
equipe muito bem entrosada.
Abs.,
fabio
Le 1 juin 2010 à 14:24, Neto Ataides a écrit :
número 67:
Translators:
'dance' is used as a noun
a tradução correta é dança e não dançar....dance is a noun and not a
verb
número 76: 'toes' significa 'dedos dos pés'...é só olhar a observação
número 86 'eat' significa comer e não 'comida'
número 110: 'descançar' não existe...o correto é 'descansar'
número 133: 'work' é 'trabalhar'....o pessoal não anda lendo as 'tips'
número 151: 'Games won'....'O jogo ganhou'??? tradução com cheiro de
google translator
número 428: eu acho que 'to sit across' não significa 'sentar-se ao
lado'
número 480: faltou concordância....Cerca de {0}% da produção
mundial da Carangas reluzentes é vendida na Europa
número 481: o percentual é vendido...e não são vendidos
número 489: diamante e não diamente
número 563: Se a soma
de todos os dígitos de um determinado número é divisível por 3, então
o
número também o é
número 567: dois números que somam? esse cara está brincando
conosco, não acham?
número 573: Quais os dois números que quando somados são {0} e
quando multiplicados são {1}?
acabei nem achando inconsistências eu suas traduções, Giordano...já as
traduções desse tal de Enrico...
|
--
Neto Ataides
Proud and Satisfied Linux User #490322
Ubuntu User # 28948
Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
Dicionários recomendados:
VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
--
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
Ubuntu-l10n-ptbr lists ubuntu com
Histórico, descadastramento e outras opções:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
Dicionários recomendados:
VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
--
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
Ubuntu-l10n-ptbr lists ubuntu com
Histórico, descadastramento e outras opções:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
--
Neto Ataides
Proud and Satisfied Linux User #490322
Ubuntu User # 28948
Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
Dicionários recomendados:
VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
--
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
Ubuntu-l10n-ptbr lists ubuntu com
Histórico, descadastramento e outras opções:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
|