Re: dica de =?UTF-8?B?dHJhZHXDp8Ojbw==?=



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 24-07-2010 16:51, Carlos Josà Pereira wrote:
Obrigado!

Agora.... neste caso aqui deveriam ter 4 traduÃÃes, nÃo?

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:95
#, csharp-format
msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

Duas para {0} e duas para {2}.

por exemplo:

1 descarga à ... (1 pendente)
2 descargaS Ã ... (1 pendente)

1 descarga à .... (2 pendenteS)
2 descargaS Ã ... (2 pendenteS)

Ou à preciosismo demais?? :-)

De qualquer modo, o programa nÃo deve se preocupar em fazer essa
diferenÃa, jà que o "pending" do inglás serve para singular e plural.

AbraÃos!
CarlÃo

PS: vou traduzir o pending entÃo por "faltando"

1 faltando
2 faltando


Usando o gtranslator apareceriam dua "abas", uma para a traduÃÃo no
singular e outra no plural.
NÃo sei qual ferramenta usa, mas eu confesso que usando um editor de
texto eu nunca fiz traduÃÃes no singular/plural

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkxLaP0ACgkQ0SDRnmynUOFbRwCgoFSsMhoMyKFVKVS8qn+ZRLYm
Nm4An2tTFY/cyfb5itoJKQ+v6X7NGLWr
=yCcc
-----END PGP SIGNATURE-----




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]