=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_dica_de_tradu=E7=E3o?=



Obrigado!

Agora.... neste caso aqui deveriam ter 4 traduÃÃes, nÃo?

#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:95
#, csharp-format
msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

Duas para {0} e duas para {2}.

por exemplo:

1 descarga à ... (1 pendente)
2 descargaS Ã ... (1 pendente)

1 descarga à .... (2 pendenteS)
2 descargaS Ã ... (2 pendenteS)

Ou à preciosismo demais?? :-)

De qualquer modo, o programa nÃo deve se preocupar em fazer essa
diferenÃa, jà que o "pending" do inglás serve para singular e plural.

AbraÃos!
CarlÃo

PS: vou traduzir o pending entÃo por "faltando"

1 faltando
2 faltando







2010/7/24 Andrius da Costa Ribas <andriusmao gmail com>:
correto.... isso serve para mensagens que variam no singular e plural

Em 24 de julho de 2010 16:23, Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>
escreveu:

Oi pessoal,

Como eu traduzo esse tipo de entrada?

#:
../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:87
#, csharp-format
msgid "{0} download at {1}/s"
msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

No [0] eu coloco a traduÃÃo da primeira linha, e no [1] da segunda?

Antecipadamente agradeÃo.

AbraÃos!
CarlÃo

--
=====================================
Carlos Josà de Almeida Pereira
BLOG:Â http://starfightercarlao.blogspot.com

"Que o caminho seja brando aos teus pÃs;
ÂQue o vento sopre leve em teus ombros;
ÂQue o Sol brilhe cÃlido em tuas faces;
ÂQue as chuvas caiam serenas em teus campos.
ÂE, atà que eu de novo te veja,
 Â que a Deusa te guarde na Palma da MÃo!"
                   Â (BÃnÃÃo Irlandesa)
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list





-- 
=====================================
Carlos Josà de Almeida Pereira
BLOG:Â http://starfightercarlao.blogspot.com

"Que o caminho seja brando aos teus pÃs;
ÂQue o vento sopre leve em teus ombros;
ÂQue o Sol brilhe cÃlido em tuas faces;
ÂQue as chuvas caiam serenas em teus campos.
ÂE, atà que eu de novo te veja,
 Â que a Deusa te guarde na Palma da MÃo!"
                   Â (BÃnÃÃo Irlandesa)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]