Re: gnome-keyring-manager - master
- From: Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>
- To: gnomeweb gnome org
- Cc: gnome-pt_br-list gnome org
- Subject: Re: gnome-keyring-manager - master
- Date: Wed, 16 Sep 2009 18:13:39 -0300
Olá,
Fiquei com a impressão que as 4 primeiras palavras ("The GNOME
Keyring Manager"), até por causa das letras maiusculas, formam o nome
da aplicação: "Gerenciador de Chaveiros do GNOME". O resto da frase
seria uma explicação do que esse aplicativo é, uma "ferramenta de
gerenciamento de chaveiros".
Ficaria então (mantive "hibrido" pra dar idéia correta do que estou
querendo dizer):
A ferramenta de gerenciamento de chaveiros "GNOME Keyring Manager".
Agora, se traduzir "GNOME keyring manager", aí ficaria feio demais:
A ferramenta de gerenciamento de chaveiros "Gerenciador de Chaveiros do GNOME".
Uma sugestão, seria então simplesmente,
A ferramenta de gerenciamento do GNOME.
Abraços!
Carlão
2009/9/16 <gnomeweb gnome org>:
Olá,
O estado do módulo gnome-keyring-manager - master - help (Português Brasileiro) agora é 'Traduzido'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-keyring-manager/master/help/pt_BR
Pessoal terminei a tradução, o termo que eu estava em duvida segue abaixo:
msgid "The GNOME Keyring Manager keyring management tool."
msgstr "A ferramenta gerencia o armazenamento de chaves através do gestor de armazenamento de chaves para o
GNOME."
para traduzir segui outra tradução da mesma mensagem só que em espanhol.
Como o guia do tradutor recomenda deixo aqui o aviso que ja revisei as minhas traduções.
Então o revisor responsável já pode revisar minha tradução assim que tiver tempo. A menos que discordem da
tradução do termo acima.
até.
wancharle
--
Esta é uma mensagem automática enviada de l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
--
=====================================
Carlos José de Almeida Pereira
Ilhéus - Bahia - Brasil
BLOG: http://starfightercarlao.blogspot.com
"Que o caminho seja brando aos teus pés;
Que o vento sopre leve em teus ombros;
Que o Sol brilhe cálido em tuas faces;
Que as chuvas caiam serenas em teus campos.
E, até que eu de novo te veja,
que a Deusa te guarde na palma da mão! "
(Bênção Irlandesa adaptada)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]