possivel errinho



Oi pessoal,

Pra tentar manter o padrão das coisas, baixei todos os catálogos de
mensagens e antes de traduzir alguma coisa dou uma procurada pra ver
como foi resolvido em outros catálogos (como por exemplo o caso de
"needed" na ultima tradução que fiz, se o "necessário" ficaria antes
ou depois).

Enfim, nessa busca, esbarrei (por acaso) na seguinte tradução no
arquivo "seahorse.master.pt_BR.po":

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:284
msgid ""
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
"available for use."
msgstr ""
"Desbloquear a senha armazenada no chaveiro com a senha mestre para que ela "
"esteja disponível para uso."



Fiquei com a impressão que o sentido correto seria "Desbloquear o
armazenamento de senhas", ou até "o chaveiro de armazenamento de
senhas", e assim todo esse "local" de armazenamento estaria disponível
para uso, não apenas uma única senha.

Se falei besteira, desculpem! :-)


Grande abraço!

Carlão



-- 
=====================================
Carlos José de Almeida Pereira
Ilhéus - Bahia - Brasil

BLOG:  http://starfightercarlao.blogspot.com

"Que o caminho seja brando aos teus pés;
 Que o vento sopre leve em teus ombros;
 Que o Sol brilhe cálido em tuas faces;
 Que as chuvas caiam serenas em teus campos.
 E, até que eu de novo te veja,
 que a Deusa te guarde na palma da mão! "
                       (Bênção Irlandesa adaptada)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]