=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_D=FAvida=3A_GNOME=2DGames?=



2009/8/24 Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>:
Og, o Rodolfo deu a sugestão de utilizar a palavra seqüência para esse caso.
O que acham?

Concordo. Bem melhor na minha opiniao. :)

Outra dúvida surgiu: Como devo traduzir "Clutter" no caso da frase "Same
GNOME (Clutter)"? No caso, Clutter é aquela biblioteca gráfica, não é? Em
casos como esse, simplesmente copiamos o nome?

Exato.

Abracao,
-- 
Og B. Maciel

omaciel foresightlinux org
ogmaciel gnome org
ogmaciel ubuntu com

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]