Re: Ideia de =?UTF-8?Q?tradu=C3=A7=C3=A3o?=
- From: "Leonardo Ferreira Fontenelle" <leonardof gnome org>
- To: Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, "Lista GNOME" <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Ideia de traduÃÃo
- Date: Mon, 20 Apr 2009 21:38:37 -0300
On Mon, 20 Apr 2009 20:48:02 -0300, "Andrà Gondim"
<andregondim ubuntu com> said:
Olà Amigos,
Segue abaixo uma sugestÃo de um usuÃrio que chegou atà mim, se
concordar podemos mudar... Mas gostaria de saber a opiniÃo de todos,
segue o e-mail abaixo da assinatura.
[...]
---------- Forwarded message ----------
From: Marco Jesus
Date: 2009/4/17
Subject: TraduÃÃo
To: "andregondim ubuntu com" <andregondim ubuntu com>
NÃo sei se este problema à de traduÃÃo, mas vocà tem mais acessos e
por isso mando uma dica aÃ: trocar o "Desmontar volume" por
"Desconectar dispositivo". Pode parecer besteira, mas tento convencer
vÃrios Windows UserÂs a usar Ubuntu e jà vi gente atà reclamando
disso. Parece besteira, mas à lÃgico.
O termo "desmontar" Ã estranho para os usuÃrios novos porque o
prÃprio conceito à estranho a eles. A nÃvel de sistema de arquivos, o
Unix nÃo tem unidades distintas representadas por "C:" e semelhantes, e
sim um sistema de arquivo Ãnico, onde podem ser montados nÃo apenas
mÃdias removÃveis (CD-ROM, pendrive) mas tambÃm partiÃÃes de discos
rÃgidos internos e mesmo arquivos (imagens de partiÃÃes).
Se chamÃssemos isso de "desconectar", os usuÃrios novatos seriam
surpreendidos pelo comportamento de montagem de volumes, e os usuÃrios
que jà conhecem o sistema operacional de repente se veriam sem saber
usÃ-lo, podendo chegar mesmo a achar mais fÃcil o idioma inglÃs, se
tiverem conhecimento. Isso sem contar com a confusÃo com o ato fÃsico
de desconectar um disco rÃgido externo ou um pendrive.
Isso à resumido em uma regra de usabilidade: se duas coisas tÃm
comportamentos diferentes, elas devem ter aparÃncias diferentes.
Andrà Gondim està certo em trazer a discussÃo para a lista (embora
fosse ainda melhor trazer para a do LDP-BR), mas minha posiÃÃo à que
devemos manter a traduÃÃo como estÃ. NÃo por fundamentalismo
religioso, mas por pragmatismo de usabilidade.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]