Re: [gnome-nl] dialect-vertaling: nl-BE-oilsjters



Dag Mark, dag iedereen

Ik vrees dat een vertaling in een specifiek dialect niet via de infrastructuur van GNOME zal kunnen gaan, daar is namelijk een ISO-639-code voor nodig en die bestaan enkel voor 'talen' en niet voor 'dialecten'. [1] Een computer kan technisch gezien wel draaien op een locale als 'nl_BE@oilsjters' of iets dergelijks, maar die locale kan niet aan de GNOME-infrastructuur toegevoegd worden aangezien er geen officiële ISO-639-code voor bestaat. Ik dacht eerst om nog enkele andere vertaalplatformen voor te stellen, maar daar is het uiteindelijk hetzelfde verhaal: zonder officiële ISO-639-code geen vertaling.
Nu, bij Gnome-NL kunnen we sowieso niet beslissen wie er al dan niet de vertaalinfrastructuur kan of mag benutten, dat zijn eerder technische beslissingen waarvoor een aantal verantwoordelijken op de gnome-i18n-mailinglijst bevoegd zijn; wij zijn slechts de vertalers.

Maarrr... wat wel mogelijk is, is de (momenteel niet benutte) locale 'nl_BE' gebruiken voor een Vlaamse vertaling, dan wordt 'nl' normaal gezien standaard gebruikt als er geen vertaling in 'nl_BE' voorhanden is. Dit lijkt mij wat de gebruikersinterface betreft zeker haalbaar, en dan kunnen er ook (veel) meer geïnteresseerden aan meewerken. T'akkoord, dan is het niet 'op en top Aalsters', maar quasi alle woorden en grammaticale eigenaardigheden komen in alle dialecten voor, en in de vertalingen zit er hoe dan ook toch al een hoop onvertaalbaar jargon. Op de spelling na zou er dus weinig verschil zijn, maar de details kunnen later uitgewerkt worden. Wa peisde?

Groetjes
Nathan

[1] 'Taal' staat voor 'dialect met een grote lobbygroep'.

Op vrijdag 17 september 2021 om 11:57:31 +0200 schreef Mark Van den Borre <mark fosdem org>:
Beste allemaal, Mijn naam is Mark Van den Borre. Ik engageer me al meer dan twintig jaar in de vrije software-wereld. In het verleden heb ik zelfs ook een heel beperkte bijdrage geleverd aan het vertalen van gnome-applicaties. Online vind je meer over mijn vrije sofware-activiteiten. Ik zou graag een vertaling van Gnome starten naar het dialect van mijn geboortestad Aalst. Voor mij zou dit een nevenproject met lage prioriteit zijn, maar daarom niet onbelangrijk. Omwille van de beperkte beschikbare tijd zou ik in eerste instantie de focus leggen op drie zaken: - een bestaand webgebaseerd platform voor vertaling vinden. Dat moet de drempel tot bijdragen verlagen. Zonder lijkt me dit project een doodgeboren kind. - enkele bijdragers vinden. Mijn gepensioneerde vader is ondanks zijn leeftijd op computergebied behoorlijk mee en beheerst zijn moedertaal uitstekend. Er zijn nog wel wat potentiële kandidaten. - de ambitie beperken tot de zichtbaarste kern van gnome (shell, nautilus, ...) Kan ik de gnome-vertaalinfrastructuur gebruiken voor het vertalen van Gnome naar het Aalsters? Vriendelijke groet, Mark _______________________________________________ gnome-nl-list discussielijst gnome-nl-list gnome org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]