In het Engels is die "gnome" in de
computer dan ook bezig iets voor elkaar proberen te krijgen :)
Couldn't en can't worden veel gebruikt NAAST Failed to... (... is mislukt). Ik wil niet eigenwijs zijn hoor, maar waarom zou er in het Engels wel onderscheid gemaakt worden tussen couldn't en failed to en maken we er in het Nederlands hetzelfde van? Op zich heb ik er geen probleem mee, behalve dan dat er vele, vele berichten omgebouwd moeten worden :( Hannie op 10-11-13 14:10, Wouter Bolsterlee schreef: Mee eens. "[...] is mislukt" of zelfs "[...] mislukt" vind ik ook beter klinken dan "kon [...] niet [...]". Bij die laatste constructie moet ik denken aan een klein kaboutertje in de computer dat geprobeerd iets voor elkaar te kragen, maar daarin niet geslaagd is... :) — Wouter Hannie Dumoleyn schreef op di 15-10-2013 om 16:39 [+0200]:op 15-10-13 15:00, Reinout van Schouwen schreef:Hannie Dumoleyn schreef op 2013-10-15 08:35:Tsa, persoonlijk heb ik geen moeite met de wat letterlijke vertaling "Kon...niet..", maar als de voorkeur uitgaat naar "...is mislukt" vind ik dat ook prima. Het betekent wel dat er dan veel vertalingen zullen moeten worden aangepast.Persoonlijk vind ik ‘(bla bla bla) is mislukt’ ook mooier en gebruik dat liever dan ‘Kon niet (…)’. groeten,Ok, ik zal dit in de toekomst ook zo vertalen. _______________________________________________ gnome-nl-list discussielijst gnome-nl-list gnome org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list |