Beste vertalers, Is er al iets besloten mbt deze vertaling? Ik vraag dit nav een bugrapport in Launchpad [1]. Ik heb er ondertussen in Launchpad "Terug" van gemaakt. Dit lijkt mij een goede vertaling, ook omdat de tooltip extra uitleg geeft. Groet, Redmar [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gcalctool/+bug/626289 -- Ubuntu Dutch Translators Wouter Bolsterlee schreef op wo 20-10-2010 om 19:12 [+0200]: > Reinout van Schouwen schreef op wo 20-10-2010 om 00:43 [+0200]: > > Hoi Wouter, > > > > Op dinsdag 19-10-2010 om 23:22 uur [tijdzone +0200], schreef Wouter > > Bolsterlee: > > > > > Zit in DejaVu Sans. Misschien wat klein, maar "↶ Terug" (dus met tekst) > > > is misschien wel het beste. > > > > Da's ook een mooie om te gebruiken inderdaad. > > > > > Icons zonder tekst zijn sowieso een slechte > > > zaak, dus een kort woord erbij lijkt me wel nodig. > > > > Aan de andere kant, dat doe je toch ook niet bij de knoppen voor √ of π? > > √ en π zijn geen pictogrammen, maar resp. een rekenkundig symbool en > letter. Een pijltje terug is in dit geval niet bedoeld als "pijltje met > een bochtje naar links" en aangezien het ook geen wiskundige betekenis > heeft hier lijkt me een verduidelijkende term ernaast wel zo nuttig... > > — Wouter > _______________________________________________ > gnome-nl-list discussielijst > gnome-nl-list gnome org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part