Hallo, Na alle adviezen en tips heb ik hier een bijgewerkte versie van de last-exit vertaling. Ik heb inderdaad (zoals Tino zei) Station veranderd in zender, dat klinkt inderdaad mooier. Verder blijft nog wel even de vraag open staan of we Copyright vertalen (in bv Auteursrecht), ik vind van wel ondanks het feit dat we er in het NL wel een (c) voor gebruiken. Ook ben ik van mening dan "Now Playing" niet vertaalt moet worden met "U luistert naar" want volgens mij zegt "Now Playing" iets over de actie die de software uitvoert en "U luistert naar" zegt iets over de actie die de gebruiker uitvoert (zou moeten uitvoeren). Maar dat is mijn idee... Graag weer jullie mening, Paul ps: Als zoiets nu door ons allen akkoord bevonden wordt, waar moet het dan naartoe?? |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: last-exit\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 16:58+0100\n" "Last-Translator: Paul van Schaik <pauldev technut nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade/FindStation.glade.h:1 #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/FindStation.glade.h:2 msgid "<b>Results:</b>" msgstr "<b>Resultaten:</b>" #: ../data/glade/FindStation.glade.h:3 msgid "<b>Search for:</b>" msgstr "<b>Zoeken naar:</b>" #: ../data/glade/FindStation.glade.h:4 msgid "Find Station" msgstr "Zender zoeken" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:1 msgid "Account Name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:2 msgid "" "Before you can use Last Exit, you need to have a Last.fm\n" "account. Please enter the account name and password\n" "below." msgstr "" "Voordat u Last Exit kunt gebruiken, heeft u een Last.fm account nodig.\n" "Geef hieronder uw gebruikersnaam en wachtwoord." #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:5 msgid "Don't have a Last.FM account?" msgstr "Heeft u nog geen Last.FM account?" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:6 #: ../data/glade/Preferences.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:7 #: ../src/FirstRunDialog.cs:61 msgid "Start Player" msgstr "Muziekspeler opstarten" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:8 msgid "dialog2" msgstr "dialog2" #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:2 msgid "<b>Album:</b>" msgstr "<b>Album:</b>" #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:3 msgid "<b>Artist:</b>" msgstr "<b>Artiest:</b>" #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:4 msgid "<b>Song:</b>" msgstr "<b>Nummer:</b>" #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:5 #: ../data/glade/TagDialog.glade.h:5 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:1 msgid "Apply tags" msgstr "Labels toepassen" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:2 msgid "Hate!" msgstr "Afschuwelijk!" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:3 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:4 msgid "Love!" msgstr "Geweldig!" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:5 msgid "Play the next song" msgstr "Het volgende nummer afspelen" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:7 msgid "Switch music playback on or off" msgstr "Schakel muziek afspelen aan of uit" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:8 msgid "Write a journal entry" msgstr "Logboekaantekening schrijven" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:9 msgid "_Listening to:" msgstr "U _luistert naar:" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:1 msgid "<b>Last.fm Account</b>" msgstr "<b>Last.fm account</b>" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:2 msgid "<b>Recommendation Radio</b>" msgstr "<b>Aanbevolen radio</b>" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:3 msgid "<b>User Interface</b>" msgstr "<b>Gebruikersinterface</b>" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:4 msgid "Create an account" msgstr "Een account aanmaken" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:5 msgid "Join Last Exit group" msgstr "Lid worden van de Last Exit groep" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:6 msgid "Last Exit Preferences" msgstr "Last Exit voorkeuren" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:7 msgid "Obscure" msgstr "Alternatief" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:9 msgid "Popular" msgstr "Populair" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:10 msgid "Show notification on song change" msgstr "Melding geven bij het wisselen van nummer" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:11 msgid "User Name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../data/glade/TagDialog.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\">Tag:</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Label:</span>" #: ../data/glade/TagDialog.glade.h:2 msgid "" "Track\n" "Album\n" "Artist" msgstr "" "Nummer\n" "Album\n" "Artiest" #: ../data/last-exit.desktop.in.h:1 msgid "Last-Exit" msgstr "Last-Exit" #: ../data/last-exit.desktop.in.h:2 msgid "Last.fm player" msgstr "Last.fm speler" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:1 msgid "Account name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:2 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:3 msgid "Password for the Last.FM account" msgstr "Wachtwoord voor het Last.FM account" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:4 msgid "Recommendation Level" msgstr "Aanbevelingsniveau" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:5 msgid "Recommended radio setting (from 0-100)" msgstr "Aanbevolen radio-instelling (van 0-100)" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:6 msgid "Set to true if the first run dialog should be shown" msgstr "Inschakelen als het Eerste Start dialoogvenster getoond moet worden" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:7 msgid "Show Notifications" msgstr "Meldingen tonen" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:8 msgid "Show first run dialog" msgstr "Eerste Start dialoogvenster tonen" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:9 msgid "The Last.FM account name that we should use" msgstr "De Last.FM gebruikersnaam die gebruikt moet worden" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:10 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:11 msgid "Volume setting (from 0-100)" msgstr "Volume instelling (van 0-100)" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:12 msgid "Whether Last-Exit shows notifications when the song changes" msgstr "Of Last-Exit een melding moet geven bij het wisselen van een nummer" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:1 msgid "Is the Last-FM handler enabled" msgstr "Is de Last-FM manager ingeschakeld" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:2 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Dit commando in een terminal uitvoeren" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"lastfm\" URLs, if enabled." msgstr "Het commando wat gebruikt wordt om \"lastfm\" URL's uit te voeren, indien ingeschakeld." #: ../data/lastfm.schemas.in.h:4 msgid "The handler for \"lastfm\" URLs" msgstr "De manager voor \"lastfm\" URL's" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:5 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"lastfm\" URLs." msgstr "Waar als het commando gespecificeerd in de \"commando\" sleutel \"lasfm\" URL's moet behandelen" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:6 msgid "True if the command used to handle \"lastfm\" URLs should be run in a terminal." msgstr "Waar als het commando dat \"lastfm\" URL's behandelt, in een terminal moet worden uitgevoerd" #: ../src/About.cs:32 msgid "Last Exit" msgstr "Last Exit" #: ../src/About.cs:35 msgid "Copyright © 2006 Iain Holmes" msgstr "Auteursrecht © 2006 Iain Holmes" #: ../src/About.cs:38 msgid "A Last.fm radio player" msgstr "Een Last.FM radiospeler" #: ../src/About.cs:45 msgid "Iain Holmes <iain gnome org>" msgstr "Iain Holmes <iain gnome org>" #: ../src/About.cs:46 msgid "Baris Cicek <baris teamforce name tr>" msgstr "Baris Cicek <baris teamforce name tr>" #: ../src/About.cs:47 msgid "Brandon Hale <brandon ubuntu com>" msgstr "Brandon Hale <brandon ubuntu com>" #: ../src/About.cs:60 msgid "translator-credits" msgstr "Paul van Schaik <pauldev technut nl \n Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" #: ../src/Actions.cs:35 msgid "Show _Window" msgstr "Venster _tonen" #: ../src/Actions.cs:38 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" #: ../src/Actions.cs:41 msgid "_Next" msgstr "_Volgende" #: ../src/Actions.cs:44 msgid "_About" msgstr "I_nfo" #: ../src/Actions.cs:47 msgid "_Preferences" msgstr "Voor_keuren" #: ../src/Actions.cs:50 msgid "_Love Song" msgstr "_Geweldig Nummer" #: ../src/Actions.cs:53 msgid "_Hate Song" msgstr "_Afschuwelijk Nummer" #: ../src/FindStation.cs:75 msgid "Find A Station" msgstr "Een zender zoeken" #: ../src/FindStation.cs:105 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/FindStation.cs:106 msgid "Change Station" msgstr "Zender wisselen" #: ../src/FindStation.cs:189 msgid "Music that sounds like" msgstr "Muziek die klinkt als" #: ../src/FindStation.cs:190 msgid "Music that is tagged as" msgstr "Muziek die is gelabeld als" #: ../src/FindStation.cs:191 msgid "A neighbours station" msgstr "Een buurzender" #: ../src/FindStation.cs:192 msgid "A users station" msgstr "Een gebruikerszender" #: ../src/FindStation.cs:193 msgid "Music from fans of" msgstr "Muziek van fans van" #: ../src/FindStation.cs:194 msgid "A group station" msgstr "Een groepzender" #: ../src/FindStation.cs:591 msgid "Artist not found" msgstr "Artiest niet gevonden" #: ../src/FindStation.cs:600 #, csharp-format msgid "{0} is not streamable." msgstr "{0} is niet af te spelen." #: ../src/FindStation.cs:609 #, csharp-format msgid "Music that sounds like <b>{0}</b>" msgstr "Muziek die klinkt als <b>{0}</b>" #: ../src/FindStation.cs:614 msgid "Featuring: \n" msgstr "Met medewerking van: \n" #: ../src/FindStation.cs:630 #, csharp-format msgid " and {0} other." msgid_plural " and {0} others." msgstr[0] "en {0} andere." msgstr[1] "en {0} anderen." #: ../src/FirstRunDialog.cs:51 msgid "Last.fm Account Details" msgstr "Last.FM account details" #: ../src/FirstRunDialog.cs:64 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "Aanmelden bij Last.FM" #: ../src/PlayerWindow.cs:275 msgid "Neighbour Station" msgstr "Buurzender" #: ../src/PlayerWindow.cs:278 msgid "Personal Station" msgstr "Persoonlijke zender" #: ../src/PlayerWindow.cs:282 msgid "Favourites Station" msgstr "Favorieten zender" #: ../src/PlayerWindow.cs:286 msgid "Recommended Music Station" msgstr "Aanbevolen muziek zender" #: ../src/PlayerWindow.cs:289 msgid "Other Station..." msgstr "Andere zender..." #: ../src/PlayerWindow.cs:718 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\">From <a href=\"{0}\">{1}</a> by <a href=\"{2}\">{3}</a></span>" msgstr "<span size=\"smaller\">Van <a href=\"{0}\">{1}</a> door <a href=\"{2}\">{3}</a></span>" #: ../src/PlayerWindow.cs:720 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\">By <a href=\"{0}\">{1}</a></span>" msgstr "<span size=\"smaller\">Door <a href=\"{0}\">{1}</a></span>" #: ../src/PlayerWindow.cs:722 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\">From <a href=\"{0}\">{1}</a></span>" msgstr "<span size=\"smaller\">Van <a href=\"{0}\">{1}</a></span>" #: ../src/PlayerWindow.cs:729 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} door {1}" #: ../src/PlayerWindow.cs:756 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Er is niet genoeg inhoud voor deze zender." #: ../src/PlayerWindow.cs:760 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Deze groep heeft niet genoeg leden voor radio." #: ../src/PlayerWindow.cs:764 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Deze artiest heeft niet genoeg fans voor radio." #: ../src/PlayerWindow.cs:768 msgid "This item is not available for streaming." msgstr "Dit item is niet beschikbaar voor muziekstromen" #: ../src/PlayerWindow.cs:772 msgid "This feature is only available to subscribers." msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor leden." #: ../src/PlayerWindow.cs:776 msgid "There are not enough neighbours for this radio." msgstr "Er zijn te weinig buren voor deze radio." #: ../src/PlayerWindow.cs:780 msgid "This stream has stopped." msgstr "Deze muziekstroom is gestopt" #: ../src/PlayerWindow.cs:784 msgid "There is no such a group." msgstr "Groep bestaat niet." #: ../src/PlayerWindow.cs:788 msgid "There is no such an artist." msgstr "Artiest bestaat niet." #: ../src/TagDialog.cs:44 msgid "Tag A Song" msgstr "Label een nummer" #: ../src/TagDialog.cs:87 #: ../src/TagDialog.cs:91 #: ../src/TagDialog.cs:95 #, csharp-format msgid "Tag '{0}'" msgstr "Label '{0}'" #: ../src/TagSelector.cs:46 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\"><i>Tagged {0} item</i></span>" msgid_plural "<span size=\"smaller\"><i>Tagged {0} items</i></span>" msgstr[0] "<span size=\"smaller\"><i>Gelabeld {0} item</i></span>" msgstr[1] "<span size=\"smaller\"><i>Gelabelde {0} items</i></span>" #: ../src/TagView.cs:48 #, csharp-format msgid "" "\n" "<span size=\"smaller\">Relevance: {0}%</span>" msgstr "" "\n" "<span size=\"smaller\">Relevantie: {0}%</span>" #: ../src/TrayIcon.cs:184 #, csharp-format msgid "<span weight=\"bold\">{0}</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">{0}</span>" #: ../src/TrayIcon.cs:190 #: ../src/TrayIcon.cs:192 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\">By <span weight=\"bold\">{0}</span></span>" msgstr "<span size=\"smaller\">Door <span weight=\"bold\">{0}</span></span>" #: ../src/TrayIcon.cs:208 msgid " by " msgstr " door " #. Wait til cover is set before we notify :) #: ../src/TrayIcon.cs:214 msgid "Now playing" msgstr "Nu aan het afspelen" #: ../src/VolumeButton.cs:493 msgid "Muted" msgstr "Gedempt" #: ../src/VolumeButton.cs:495 msgid "Full Volume" msgstr "Volume Maximaal"