Beste Tino (en anderen) Zie hier de eerste poging van de vertaling van last-exit, zoals je voorstelde: Enkele moeilijkheden die ik hiermee heb zijn: #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:8Ofzoiets?? en de vertaling van "streaming" , in sommige gevallen kun je dit wel vertalen als muziekstroom ofzo maar dat gaat niet altijd op zoals bijvoorbeeld hier: #: ../src/FindStation.cs:600"Muziek is niet stroombaar" lijkt mij geen lekker vertaling.... Er zullen dus nog wel meer minder sterke vertalingen in zitten dus graag jullie reactie's (en wees een beetje mild, het is de eerste!!) Groet, Paul |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: last-exit\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 13:46+0100\n" "Last-Translator: Paul van Schaik <pauldev technut nl>\n" "Language-Team: gnome-nl <vertalingen nl gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/glade/FindStation.glade.h:1 #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../data/glade/FindStation.glade.h:2 msgid "<b>Results:</b>" msgstr "<b>Resultaat:</b>" #: ../data/glade/FindStation.glade.h:3 msgid "<b>Search for:</b>" msgstr "<b>Zoek naar:</b>" #: ../data/glade/FindStation.glade.h:4 msgid "Find Station" msgstr "Zoek Station" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:1 msgid "Account Name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:2 msgid "" "Before you can use Last Exit, you need to have a Last.fm\n" "account. Please enter the account name and password\n" "below." msgstr "" "Voordat u Last Exit kunt gebruiken, heeft u een Last.fm account nodig.\n" "Geeft hieronder uw gebruikersnaam en wachtwoord op." #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:5 msgid "Don't have a Last.FM account?" msgstr "Heeft u geen Last.FM account?" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:6 #: ../data/glade/Preferences.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:7 #: ../src/FirstRunDialog.cs:61 msgid "Start Player" msgstr "Start Speler" #: ../data/glade/FirstRunDialog.glade.h:8 msgid "dialog2" msgstr "dialoog2" #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:2 msgid "<b>Album:</b>" msgstr "<b>Album:</b>" #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:3 msgid "<b>Artist:</b>" msgstr "<b>Artiest:</b>" #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:4 msgid "<b>Song:</b>" msgstr "<b>Nummer</b>" #: ../data/glade/InfoWindow.glade.h:5 #: ../data/glade/TagDialog.glade.h:5 msgid "dialog1" msgstr "dialoog1" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:1 msgid "Apply tags" msgstr "labels toepassen" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:2 msgid "Hate!" msgstr "Haat!" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:3 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:4 msgid "Love!" msgstr "Geweldig!" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:5 msgid "Play the next song" msgstr "Speel het volgende nummer" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:7 msgid "Switch music playback on or off" msgstr "Schakel muziek afspelen aan of uit" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:8 msgid "Write a journal entry" msgstr "Schrijf een dagboek ingang" #: ../data/glade/PlayerWindow.glade.h:9 msgid "_Listening to:" msgstr "_Luister naar:" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:1 msgid "<b>Last.fm Account</b>" msgstr "<b>Last.fm Account</b>" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:2 msgid "<b>Recommendation Radio</b>" msgstr "<b>Aanbevolen Radio</b>" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:3 msgid "<b>User Interface</b>" msgstr "<b>Gebruikersinterface</b>" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:4 msgid "Create an account" msgstr "Maak een account" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:5 msgid "Join Last Exit group" msgstr "Wordt lid van een Last Exit groep" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:6 msgid "Last Exit Preferences" msgstr "Last Exit voorkeuren" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:7 msgid "Obscure" msgstr "Alternatief" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:9 msgid "Popular" msgstr "Populair" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:10 msgid "Show notification on song change" msgstr "Melding geven bij het wisselen van nummer" #: ../data/glade/Preferences.glade.h:11 msgid "User Name:" msgstr "Gebruikers Name:" #: ../data/glade/TagDialog.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\">Tag:</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Label:</span>" #: ../data/glade/TagDialog.glade.h:2 msgid "" "Track\n" "Album\n" "Artist" msgstr "" "Nummer\n" "Album\n" "Artiest" #: ../data/last-exit.desktop.in.h:1 msgid "Last-Exit" msgstr "Last-Exit" #: ../data/last-exit.desktop.in.h:2 msgid "Last.fm player" msgstr "Last.fm speler" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:1 msgid "Account name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:2 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:3 msgid "Password for the Last.FM account" msgstr "Wachtwoord voor het Last.FM account" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:4 msgid "Recommendation Level" msgstr "Aanbeveling Niveau" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:5 msgid "Recommended radio setting (from 0-100)" msgstr "Aanbevolen radio instelling (van 0-100)" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:6 msgid "Set to true if the first run dialog should be shown" msgstr "Inschakelen als het Eerste Start dialoogvenster moet worden getoond" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:7 msgid "Show Notifications" msgstr "Laat Notificatie zien" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:8 msgid "Show first run dialog" msgstr "Toon Eerste Start dialoogvenster" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:9 msgid "The Last.FM account name that we should use" msgstr "De Last.FM gebruikersnaam die we moeten gebruiken" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:10 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:11 msgid "Volume setting (from 0-100)" msgstr "Volume instelling (van 0-100)" #: ../data/last-exit.schemas.in.h:12 msgid "Whether Last-Exit shows notifications when the song changes" msgstr "Of Lats-Exit een melding moet geven bij het wisselen van een nummer" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:1 msgid "Is the Last-FM handler enabled" msgstr "Is de Last-FM manager ingeschakeld" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:2 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Voer dit commando uit in een terminal" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"lastfm\" URLs, if enabled." msgstr "Het commando wat gebruikt wordt om \"lastfm\" URL's uit te voeren, indien ingeschakeld." #: ../data/lastfm.schemas.in.h:4 msgid "The handler for \"lastfm\" URLs" msgstr "De manager voor \"lastfm\" URL's" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:5 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"lastfm\" URLs." msgstr "Waar als het commando gegeven in de \"commando\" sleutel \"lasfm\" URL's moet behandelen" #: ../data/lastfm.schemas.in.h:6 msgid "True if the command used to handle \"lastfm\" URLs should be run in a terminal." msgstr "Waar als het commando die \"lastfm\" URL's behandeld, in een terminal moet worden uitgevoerd" #: ../src/About.cs:32 msgid "Last Exit" msgstr "Last Exit" #: ../src/About.cs:35 msgid "Copyright © 2006 Iain Holmes" msgstr "Auteursrecht © 2006 Iain Holmes" #: ../src/About.cs:38 msgid "A Last.fm radio player" msgstr "Een Last.FM radio speler" #: ../src/About.cs:45 msgid "Iain Holmes <iain gnome org>" msgstr "Iain Holmes <iain gnome org>" #: ../src/About.cs:46 msgid "Baris Cicek <baris teamforce name tr>" msgstr "Baris Cicek <baris teamforce name tr>" #: ../src/About.cs:47 msgid "Brandon Hale <brandon ubuntu com>" msgstr "Brandon Hale <brandon ubuntu com>" #: ../src/About.cs:60 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/Actions.cs:35 msgid "Show _Window" msgstr "Venster _Tonen" #: ../src/Actions.cs:38 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" #: ../src/Actions.cs:41 msgid "_Next" msgstr "_Volgende" #: ../src/Actions.cs:44 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../src/Actions.cs:47 msgid "_Preferences" msgstr "Voor_keuren" #: ../src/Actions.cs:50 msgid "_Love Song" msgstr "_Geliefd Nummer" #: ../src/Actions.cs:53 msgid "_Hate Song" msgstr "Ge_haat Nummer" #: ../src/FindStation.cs:75 msgid "Find A Station" msgstr "Vind een station" #: ../src/FindStation.cs:105 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/FindStation.cs:106 msgid "Change Station" msgstr "Wissel Station" #: ../src/FindStation.cs:189 msgid "Music that sounds like" msgstr "Muziek dat klinkt als" #: ../src/FindStation.cs:190 msgid "Music that is tagged as" msgstr "Muziek dat is gelabeld als" #: ../src/FindStation.cs:191 msgid "A neighbours station" msgstr "Een Buurstation" #: ../src/FindStation.cs:192 msgid "A users station" msgstr "Een gebruikers station" #: ../src/FindStation.cs:193 msgid "Music from fans of" msgstr "Muziek van fans van" #: ../src/FindStation.cs:194 msgid "A group station" msgstr "Een groep station" #: ../src/FindStation.cs:591 msgid "Artist not found" msgstr "Artiest niet gevonden" #: ../src/FindStation.cs:600 #, csharp-format msgid "{0} is not streamable." msgstr "{0} is niet speelbaar." #: ../src/FindStation.cs:609 #, csharp-format msgid "Music that sounds like <b>{0}</b>" msgstr "Muziek die klinkt als <b>{0}</b>" #: ../src/FindStation.cs:614 msgid "Featuring: \n" msgstr "Met medewerking van: \n" #: ../src/FindStation.cs:630 #, csharp-format msgid " and {0} other." msgid_plural " and {0} others." msgstr[0] "en {0} andere." msgstr[1] "en {0} anderen." #: ../src/FirstRunDialog.cs:51 msgid "Last.fm Account Details" msgstr "Last.FM account details" #: ../src/FirstRunDialog.cs:64 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "Aanmelden bij Last.FM" #: ../src/PlayerWindow.cs:275 msgid "Neighbour Station" msgstr "Buurstation" #: ../src/PlayerWindow.cs:278 msgid "Personal Station" msgstr "Persoonlijk Station" #: ../src/PlayerWindow.cs:282 msgid "Favourites Station" msgstr "Favorieten Station" #: ../src/PlayerWindow.cs:286 msgid "Recommended Music Station" msgstr "Aanbevolen Muziek Station" #: ../src/PlayerWindow.cs:289 msgid "Other Station..." msgstr "Ander Station..." #: ../src/PlayerWindow.cs:718 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\">From <a href=\"{0}\">{1}</a> by <a href=\"{2}\">{3}</a></span>" msgstr "<span size=\"smaller\">Van <a href=\"{0}\">{1}</a> door <a href=\"{2}\">{3}</a></span>" #: ../src/PlayerWindow.cs:720 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\">By <a href=\"{0}\">{1}</a></span>" msgstr "<span size=\"smaller\">Door <a href=\"{0}\">{1}</a></span>" #: ../src/PlayerWindow.cs:722 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\">From <a href=\"{0}\">{1}</a></span>" msgstr "<span size=\"smaller\">Van <a href=\"{0}\">{1}</a></span>" #: ../src/PlayerWindow.cs:729 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} door {1}" #: ../src/PlayerWindow.cs:756 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Er is niet genoeg inhoud voor dit station." #: ../src/PlayerWindow.cs:760 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Deze groep heeft niet genoeg leden voor radio." #: ../src/PlayerWindow.cs:764 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Deze artiest heeft niet genoeg fans voor radio." #: ../src/PlayerWindow.cs:768 msgid "This item is not available for streaming." msgstr "Dit item is niet beschikbaar voor muziekstromen" #: ../src/PlayerWindow.cs:772 msgid "This feature is only available to subscribers." msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor leden." #: ../src/PlayerWindow.cs:776 msgid "There are not enough neighbours for this radio." msgstr "Er zijn te weinig buren voor deze radio." #: ../src/PlayerWindow.cs:780 msgid "This stream has stopped." msgstr "Deze muziekstroom is gestopt" #: ../src/PlayerWindow.cs:784 msgid "There is no such a group." msgstr "Groep bestaand niet." #: ../src/PlayerWindow.cs:788 msgid "There is no such an artist." msgstr "Artiest bestaat niet." #: ../src/TagDialog.cs:44 msgid "Tag A Song" msgstr "Label een Nummer" #: ../src/TagDialog.cs:87 #: ../src/TagDialog.cs:91 #: ../src/TagDialog.cs:95 #, csharp-format msgid "Tag '{0}'" msgstr "Label '{0}'" #: ../src/TagSelector.cs:46 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\"><i>Tagged {0} item</i></span>" msgid_plural "<span size=\"smaller\"><i>Tagged {0} items</i></span>" msgstr[0] "<span size=\"smaller\"><i>Gelabeld {0} item</i></span>" msgstr[1] "<span size=\"smaller\"><i>Gelabelde {0} items</i></span>" #: ../src/TagView.cs:48 #, csharp-format msgid "" "\n" "<span size=\"smaller\">Relevance: {0}%</span>" msgstr "" "\n" "<span size=\"smaller\">Relevantie: {0}%</span>" #: ../src/TrayIcon.cs:184 #, csharp-format msgid "<span weight=\"bold\">{0}</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">{0}</span>" #: ../src/TrayIcon.cs:190 #: ../src/TrayIcon.cs:192 #, csharp-format msgid "<span size=\"smaller\">By <span weight=\"bold\">{0}</span></span>" msgstr "<span size=\"smaller\">Door <span weight=\"bold\">{0}</span></span>" #: ../src/TrayIcon.cs:208 msgid " by " msgstr "door" #. Wait til cover is set before we notify :) #: ../src/TrayIcon.cs:214 msgid "Now playing" msgstr "Speelt nu" #: ../src/VolumeButton.cs:493 msgid "Muted" msgstr "Gedempt" #: ../src/VolumeButton.cs:495 msgid "Full Volume" msgstr "Volume Maximaal"