Re: [gnome-nl] Tweede poging last-exit.nl.po



Hallo Paul,

Op woensdag 18-04-2007 om 11:59 uur [tijdzone +0200], schreef Paul van
Schaik:

> Ik heb inderdaad (zoals Tino zei) Station veranderd in zender, dat
> klinkt inderdaad mooier.

Vind je? 'Zender' doet me eigenlijk meer denken aan een traditionele
FM-zender dan aan een internetradiostation.

> Verder blijft nog wel even de vraag open staan of we Copyright
> vertalen (in bv Auteursrecht), ik vind van wel ondanks het feit dat we
> er in het NL wel een (c) voor gebruiken.

Het een formaliteit. Het al of niet vermelden van dit regeltje maakt
voor de Nederlandse juridische situatie toch niets uit. Maar aangezien
volgens mij in de meeste vertalingen Copyright onvertaald blijft zou ik
eerder geneigd zijn dat hier ook te doen.

> Ook ben ik van mening dan "Now Playing" niet vertaalt moet worden met

*vertaald

>  "U luistert naar" want volgens mij zegt "Now Playing" iets over de
> actie die de software uitvoert en "U luistert naar" zegt iets over de
> actie die de gebruiker uitvoert (zou moeten uitvoeren). 

Tja, de vertaling is misschien een beetje vrij maar wel lekker compact
en niet zo krom.

> ps: Als zoiets nu door ons allen akkoord bevonden wordt, waar moet het
> dan naartoe??

Zoals gezegd, vertaling @@nl.gnome.org.

Ik zie nog een hoofdletter teveel in "Volume Maximaal", voor de rest
ziet het er wel goed uit.

groeten,


-- 
Reinout van Schouwen
http://vanschouwen.info/




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]