On Mon, 2012-06-18 at 11:56 +0100, David Woodhouse wrote: > I'm pondering "artificially" importing the translatable strings from > OpenConnect into NetworkManager-openconnect, so that they get translated > by the GNOME translation teams and the GNOME user experience for these > languages is much better. The first translation of these strings has landed — thanks Matej! However, I'm wondering if I did something wrong. Some of the translations look very suspect to me. This one, for example: #. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/3b6a105fca:/main.c #: ../openconnect-strings.txt:59 +#, fuzzy msgid "using OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n" Is there something wrong with the way I've set things up? Should I set something somewhere to disallow 'fuzzy' translations? I don't think I like "fuzzy" :) And given that there are at least two reasons why that translation shouldn't be considered a possible match *however* fuzzy we're being (different printf format strings, one ends with \n and the other does not), does this show an issue with the tools? -- dwmw2
Attachment:
smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature