Re: xkeyboard-config: GNOME help for non-GNOME project needed, for GNOME3 release
- From: Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>
- To: Joe Dalton <joedalton2 yahoo dk>
- Cc: gnome-i18n gnome org, Sergey Udaltsov <sergey udaltsov gmail com>, William Jon McCann <william jon mccann gmail com>
- Subject: Re: xkeyboard-config: GNOME help for non-GNOME project needed, for GNOME3 release
- Date: Sat, 26 Mar 2011 23:56:16 +0200
On Sat, Mar 26, 2011 at 7:08 PM, Joe Dalton <joedalton2 yahoo dk> wrote:
> I think there is a misunderstanding here.
>
> You do not need to be disclaimed for xkeyboard-config (no »red« colour).
>
You are right. Sorry for the misinformation.
Simos
>
>
> --- Den lør 26/3/11 skrev Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>:
>
>> Fra: Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>
>> Emne: Re: xkeyboard-config: GNOME help for non-GNOME project needed, for GNOME3 release
>> Til: "Sergey Udaltsov" <sergey udaltsov gmail com>
>> Cc: gnome-i18n gnome org, "William Jon McCann" <william jon mccann gmail com>
>> Dato: lørdag 26. marts 2011 17.36
>> On Sat, Mar 26, 2011 at 2:45 PM,
>> Sergey Udaltsov
>> <sergey udaltsov gmail com>
>> wrote:
>> > Hi folks
>> >
>> > G-c-c and gnome-shell are using xkeyboard-config for
>> displaying the
>> > variants and layouts. Formally, this is NOTGNOME - but
>> that project
>> > defines some strings visible in GNOME GUI.
>> >
>> > There is agreement to make special xk-c release for
>> GNOME3 around next
>> > Monday. There is massive work to be done by
>> translators.
>> > I am kindly asking GNOME Translation Project to help
>> Translation
>> > Project (that's where xk-c translations are managed).
>> >
>> > http://translationproject.org/domain/xkeyboard-config.html
>> >
>>
>> Some translation management tips for the Translation
>> Project:
>>
>> 1. To be able to submit a translation to the Translation
>> Project,
>> you need to either ask someone who has an approved account
>> for your
>> language, or become approved yourself.
>> If you ask someone else to submit the translation, your
>> name must not
>> appear in the PO file.
>> The Translation Project has a e-mail 'robot' that vets the
>> translations that are submitted, and it
>> is very strict as to what is OK.
>> 2. I recommend you to become members of your language team.
>> It's a
>> painless process if you do it
>> right.
>> a. Get the Disclaimer document from
>> http://translationproject.org/html/whydisclaim.html
>> and load it in LibreOffice. Edit the document and fill it
>> in with all
>> the details. Then, print it, sign it and scan it so that
>> you
>> have a digital image of the completed form.
>> b. Use one of those Free FAX to the USA to send the
>> completed
>> disclaimer to the FSF.
>> (the FAX number is in the disclaimer document).
>> c. It takes several days for processing, so do this now in
>> order to
>> get accepted before the end of the week.
>>
>> So, make the appropriate arrangements now so that your
>> translation
>> gets accepted to the Translation Project on time.
>>
>> Simos
>> _______________________________________________
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n gnome org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>
>
>
--
A. Because it breaks the logical sequence of discussion
Q. Why is top posting bad?
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]