Re: legal notice must not translated?
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: Johannes Schmid <jhs jsschmid de>
- Cc: Gnome i18n <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: legal notice must not translated?
- Date: Wed, 28 Apr 2010 17:57:36 +0200
On Wed, Apr 28, 2010 at 05:42:24PM +0200, Johannes Schmid wrote:
> I am not entirely sure if we set up a formal GNOME policy at least I
> couldn't find something in the wiki.
>
> But AFAIK this discussion came up from time to time and it is right that
> you must NOT translate legal notices because the software is licensed
> with the exact wording and not in any translation.
>
> Usually the legal notice (usually GPLv2 or v3) shouldn't be marked for
> translation.
Does it mean that the following shouldn't be marked for translation?
#: ../src/brasero-app.c:1153
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../src/brasero-app.c:1158
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/brasero-app.c:1163
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
If the above shouldn't be translated then we probably need to document
it somewhere and advise the developers to not to mark those messages for
translation.
>
> There are several sources of translations for different licenses and
> it's ok to point to those for your personal information but they are not
> and will never replace the original license text.
>
> Regards,
> Johannes
>
> Am Mittwoch, den 28.04.2010, 19:23 +0700 schrieb Andika Triwidada:
> > Hi,
> >
> > I read something we (Indonesian translators) have been done differently than
> > this rule for GNOME:
> >
> > https://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#Should_I_translate_legal_notices.3F
> >
> > "Should I translate legal notices?
> >
> > No. You must never do that. The exact wording of the legal notices is
> > very important and a translation not approved by lawyers is very
> > risky. Red Hat is the legal representative and primary sponsor of the
> > Fedora Project and does not have the resources to cross check every
> > single translation. Just leave the original English notice in tact
> > when it covers legal matters."
> >
> > What is GNOME l10n's policy about this?
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]