Re: legal notice must not translated?
- From: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
- To: Andika Triwidada <andika gmail com>
- Cc: Gnome i18n <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: legal notice must not translated?
- Date: Wed, 28 Apr 2010 14:31:47 +0200
On Wed, Apr 28, 2010 at 07:23:17PM +0700, Andika Triwidada wrote:
> Hi,
>
> I read something we (Indonesian translators) have been done differently than
> this rule for GNOME:
>
> https://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#Should_I_translate_legal_notices.3F
>
> "Should I translate legal notices?
>
> No. You must never do that. The exact wording of the legal notices is
> very important and a translation not approved by lawyers is very
> risky. Red Hat is the legal representative and primary sponsor of the
> Fedora Project and does not have the resources to cross check every
> single translation. Just leave the original English notice in tact
> when it covers legal matters."
>
> What is GNOME l10n's policy about this?
Not to speak about the official policy, but in the Arabic team we have a
very simple policy: any string shown to the user *must* be translated,
legal or otherwise.
--
Khaled Hosny
Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
Free font developer
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]