Re: Application names (2)
- From: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Application names (2)
- Date: Fri, 14 Aug 2009 10:35:36 +0200
Le jeudi 13 août 2009 à 12:13 -0300, Leonardo Ferreira Fontenelle a
écrit :
> The menu standards discussion reminded me of something I wish I asked
> here a long time ago. Let's consider "Eye of GNOME" / "Image Viewer" as
> an example.
>
> "Eye of GNOME" is without a doubt a proper name. When it is translated,
> what do maintainers expect: actual translation ("Olho do GNOME") or
> transliteration only?
In my opinion, such names should not be translated, except for
transliteration depending on the script used.
> And "Image Viewer", can it be considered a proper name? If it's not a
> proper name, why is it capitalized as such? In Portuguese we translate
> proper names with initial caps ("Visualizador de Imagens"), and regular
> names with only an inicial cap ("Visualizador de imagens"), so that kind
> of definition is important for us and possibly for many other languages.
English tend to add uppercase everywhere :-P
Yes, generic names are suitable for translation.
My 2 cents,
Claude
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]