hi jorge, Am Dienstag, den 11.09.2007, 00:32 +0200 schrieb Jorge González González: > El lun, 10-09-2007 a las 17:03 -0400, Og Maciel escribió: > > I understand that no new strings were added but since they have now > > been "toggled" for translation, it will require us to go back and do > > the work. > Yes, that is the point. We all want to have GNOME translated into our > languages and not every translation team is able to commit translations > every day, so while string freeze those translations are commited. If > there string freeze breaks and "no string freeze breaks" but added > strings > is more or less the same, more work for ever translation team. regarding the explicit epiphany issue here: if you do not translate the 4 strings, it will not change ANYTHING to the user, compared to before. the strings will remain english in the epiphany UI, as before. but now that the strings have been marked for translation, you as a translator at least *can* translate them. that wasn't possible before. you can translate them right now if you are able to commit, or you can do this in 3 months, if you don't find time before. it's all in your hands. i don't care about 100% translation rates of a language (though it's a nice thing to have, of course), what i care about is the overall user experience, and if the gtp or the release-team decide that a (real) string change should go in, then there's a reason for those decisions. again, on the general criticism: i haven't seen a lot of string freeze breakages so far, but i guess everybody has a different definition of "a lot". :-) it can happen that maintainers accidentially commit patches with string changes, everybody makes mistakes. but once the committers have been informed, the changes often get reverted pretty fast, afaics. for future reference, if someone finds out about a string freeze breakage, and the automatic email notification hasn't send an email about it to the list yet, i'd be happy to see people bringing up explicit string freeze breakages here (if possible, CC the committer), so we can work them out (read: most often: revert) as quick as possible. andre -- mailto:ak-47 gmx net | failed http://www.iomc.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil