Re: help: could not submit my translation to zh gnome community



Vladimer,

Thanks so much for your kindness.
Attached please find the two files with my translation.
Please let me know if you have any problem committing the translations.

I tried to contact the community lead and some of the members, but failed.
There must be something wrong with the server.

Do you know if some one will take care of the problem?
It is really bad to lost contact with the members :(

Thanks

Serena


Vladimer Sichinava wrote:

Hello,

I can commit them for you if you want.
btw, try to contact your team coordinator before.

Vladimer Sichinava





On ოთხ, 2006-09-20 at 15:11 +0930, Clytie Siddall wrote:

Hi Serena :)

On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote:

I translated the new text in two gnome .po files to zh,  but only find
that I could not submit my translation to the community via the zh
community alias:
i18n-translation lists linux net cn <mailto:i18n-translation lists linux net cn>

That must be frustrating for you. :(

I keep trying sending mail to the alias for one week and always get a
Warning message

Transcript of session follows -----
<i18n-translation lists linux net cn <mailto:i18n-translation lists linux net cn>>... Deferred: Connection timed out with lists.linux.net.cn.
Warning: message still undelivered after 4 hours

And I could not access zh community's web page as shown on
http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html.

Do any of you know the reason or know how I can submit the translation?

Have you tried contacting your team coordinator (Wang Jian)? If you can't get through, his email address is on the same server as the mailing list, so that will show that there may be a problem with the server. If you do get through, you can discuss the problem with him and/or send your files to him.

Either way, we will get somewhere with the problem. :)

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN


_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n gnome org <mailto:gnome-i18n gnome org>
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 10:12+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang linux net cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation lists linux net cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "������"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "设å®?æ?¨ç??å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?é¦?é??项"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>��������</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>è­¦å??ï¼?å±?å¹?ä¸?ä¼?对è¶?级ç?¨æ?·é??å®?ã??</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "认为计ç®?æ?ºå¤?äº?空é?²ç?¶æ??ï¼?ç­?å¾?æ?¶é?´ä¸º(_I)ï¼?"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?é¦?é??项"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "��������"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "���空���活������(_A)"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "å½?æ¿?æ´»å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?æ?¶é??å®?å±?å¹?(_L)"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Preview"
msgstr "��(_P)"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "������主�(_S):"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver themes"
msgstr "������主�"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "������"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "空���活"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "å??许å°?é?®ç??åµ?å?¥çª?å?£"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "å??许注é??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "å??许ç?¨æ?·å??æ?¢"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "å??åµ?é?®ç??å?½ä»¤"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "æ¿?æ´»æ?¶é??å®?"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "注é??å?½ä»¤"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?主é¢?é??æ?©æ¨¡å¼?"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "å°?æ­¤å?¼è®¾ç½®ä¸º TRUEï¼?以å?¨ä¼?è¯?å¤?äº?空é?²ç?¶æ??æ?¶æ¿?æ´»å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "å°?æ­¤å?¼è®¾ç½®ä¸º TRUEï¼?以å??许å?¨å°?è¯?解é?¤é??å®?æ?¶å°?é?®ç??åµ?å?¥çª?å?£ã??"
"å¿?须使ç?¨æ­£ç¡®ç??å?½ä»¤è®¾ç½® \"keyboard_command\" é?®ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "å°?æ­¤å?¼è®¾ç½®ä¸º TRUEï¼?以å?¨å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?æ¿?æ´»æ?¶é??å®?å±?å¹?ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "å°?æ­¤å?¼è®¾ç½®ä¸º TRUEï¼?以å?¨è§£é?¤é??å®?对è¯?æ¡?中æ??ä¾?ä¸?个é??项æ?¥å??æ?¢å?°"
"å?¦ä¸?个ç?¨æ?·å¸?æ?·ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "å°?æ­¤å?¼è®¾ç½®ä¸º TRUEï¼?以å?¨è§£é?¤é??å®?对è¯?æ¡?中æ??ä¾?ä¸?个é??项æ?¥å?¨å»¶è¿?å??注é??ã??"
"å?¨ \"logout_delay\" é?®ä¸­æ??å®?延è¿?æ?¶é?´ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "å¦?æ?? \"embedded_keyboard_enabled\" é?®è¢«è®¾ç½®ä¸º TRUEï¼?æ­¤å?½ä»¤å°?è¿?è¡?并å°?é?®ç??"
"çª?å?£å°?é?¨ä»¶åµ?å?¥çª?å?£ã??æ­¤å?½ä»¤å¿?é¡»æ?§è¡? XEMBED æ??件æ?¥å?£å¹¶å?¨æ ?å??è¾?å?ºä¸­è¾?å?ºä¸?个çª?å?£ XIDã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "å½?å??å?»æ³¨é??æ??é?®æ?¶ï¼?è°?ç?¨æ­¤å?½ä»¤ã??该å?½ä»¤å¿?é¡»ä¸?é??交äº?å?³æ³¨é??ç?¨æ?·ã??å?ªæ??å½?"
"\"logout_enable\" é?®è¢«è®¾ç½®ä¸º TRUE æ?¶ï¼?该é?®æ??ä¼?èµ·ä½?ç?¨ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "å?¨å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?æ¿?æ´»å??ã??é??å®?å±?å¹?å??æ??ç?¨ç??æ?¶é?´ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "å?¨å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?æ¿?æ´»å??ã??注é??é??项å?ºç?°å?¨è§£é?¤é??å®?对è¯?æ¡?å??æ??ç?¨ç??æ?¶é?´ã??"
"å?ªæ??å½? \"logout_enable\" é?®è¢«è®¾ç½®ä¸º TRUE æ?¶ï¼?该é?®æ??ä¼?èµ·ä½?ç?¨ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "å?¨ä¼?è¯?被认为å¤?äº?空é?²ç?¶æ??å??ï¼?å¤?äº?é??æ¿?æ´»ç?¶æ??ç??å??é??æ?°ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "å?¨æ?¹å??å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?主é¢?å??è¿?è¡?ç??å??é??æ?°ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?æ??使ç?¨ç??é??æ?©æ¨¡å¼?ã??å?¯ä»¥é??æ?©ç??模å¼?æ??ï¼?"
"\"blank-only\" å??许å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?å?¨æ¿?æ´»æ?¶æ? é??使ç?¨ä»»ä½?主é¢?ï¼?"
"\"single\" å??许å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?å?¨æ¿?æ´»æ?¶ä»?使ç?¨ä¸?ç§?主é¢?ï¼?å?¨ \"themes\" é?®ä¸­æ??å®?ï¼?ï¼?"
"\"random\" å??许å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?å?¨æ¿?æ´»æ?¶ä½¿ç?¨é??æ?ºä¸»é¢?ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "ç?¨äº?é??å®?对è¯?æ¡?ç??主é¢?"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "é??å®?对è¯?æ¡?使ç?¨ç??主é¢?ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr "æ­¤é?®æ??å®?å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?å°?使ç?¨ç??主é¢?å??表ã??å½? \"mode\" é?®ä¸º \"blank-only\" æ?¶ï¼?"
"æ­¤å??表被忽ç?¥ï¼?å½? \"mode\" é?®ä¸º \"single\" æ?¶ï¼?å¿?é¡»æ??ä¾?ä¸?个主é¢?å??称ï¼?å½? \"mode\" é?®"
"为 \"random\" æ?¶ï¼?å¿?é¡»æ??ä¾?主é¢?å??表ã??"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Time before activation"
msgstr "æ¿?æ´»å??ç??æ?¶é?´"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before locking"
msgstr "é??å®?å??ç??æ?¶é?´"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before logout option"
msgstr "注é??é??项å??ç??æ?¶é?´"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before theme change"
msgstr "主é¢?æ?¹å??å??ç??æ?¶é?´"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U on %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "���"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1707
#, fuzzy
msgid "S_witch to user:"
msgstr "å??æ?¢å?°ç?¨æ?·(_W):"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "å??æ¶?(_C)"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Log Out"
msgstr "注é??(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Switch User..."
msgstr "å??æ?¢ç?¨æ?·(_S)..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Switch user..."
msgstr "å??æ?¢ç?¨æ?·(_S)..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1436
msgid "_Unlock"
msgstr "解é??(_U)"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
msgstr "使 GNOME è??丫徽æ ?å?¨å±?å¹?å??å?¨æµ®å?¨"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "æµ®å?¨ç??è??丫"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "å®?å®?"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "æ?¾ç¤ºå®?å®?ç??ä¸?ç»?å¹»ç?¯ç??"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "æ?¾ç¤ºæ?¨å?¾ç??æ??件夹中ç??å¹»ç?¯ç??"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "å?¾ç??æ??件夹"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "æµ?è¡?ç??è??å?²å½©è?²æ ?æ ¼"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "æµ?è¡?ç??è?ºæ?¯æ?¹å??"

#: ../savers/floaters.c:1166
msgid "show paths that images follow"
msgstr "æ?¾ç¤ºå?¾å??å?ºç?°ç??è·¯å¾?"

#: ../savers/floaters.c:1173
msgid "occasionally rotate images as they move"
msgstr "å½?å?¾å??移å?¨æ?¶ï¼?å?¶å°?æ??转å?¾å??"

#: ../savers/floaters.c:1180
msgid "print out frame rate and other statistics"
msgstr "æ??å?°å¸§é??ç??å??å?¶ä»?æ?°æ?®"

#: ../savers/floaters.c:1188
msgid "the maximum number of images to keep on screen"
msgstr "å±?å¹?ä¸?ä¿?ç??ç??æ??å¤?å?¾å??æ?°"

#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
#.
#: ../savers/floaters.c:1192
msgid "N"
msgstr "#"

#: ../savers/floaters.c:1199
msgid "the source image to use"
msgstr "使ç?¨ç??æº?å?¾å??"

#: ../savers/floaters.c:1206
msgid "the initial size and position of window"
msgstr "çª?å?£ç??å??å§?大å°?å??ä½?ç½®"

#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
#. * can be translated, but the 'x' area indicator nd '+' offset indicators
#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
#.
#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "宽x�+X+Y"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1229
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - å?¨å±?å¹?å??å?¨æµ®å?¨å?¾å??"

#: ../savers/floaters.c:1239
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%sã??å??è§? -- æ??å?³ç?¨æ³?æ¶?æ?¯ç??帮å?©ã??\n"

#: ../savers/floaters.c:1248
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "æ?¨å¿?é¡»æ??å®?ä¸?个å?¾å??ã??å??è§? -- æ??å?³ç?¨æ³?æ¶?æ?¯ç??帮å?©ã??"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "Location to get images from"
msgstr "è?·å??å?¾å??ç??ä½?ç½®"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "PATH"
msgstr "路�"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "管ç??å?¨"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "æ?¥æ??此对象ç??管ç??å?¨ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "å??称"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "该对象å¼?ç?¨ç?? X11 æ?¾ç¤ºç??å??称ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
msgid "User"
msgstr "��"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr "ç?¨æ?·ç?®å??ç?»å½?å?°æ­¤è??æ??ç»?端ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "���"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr "è?½å??ç?°è¯¥æ?¾ç¤ºç??è??æ??æ?§å?¶å?°ç??æ?°é??ï¼?å?³ %-1ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "åµ?å¥?ç??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "该æ?¾ç¤ºæ?¯å?¦æ?¯çª?å?£ (Xnest) æ?¾ç¤ºã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "ç?±äº?æ?ªç?¥å??å? ï¼?æ? æ³?è??ç³»æ?¾ç¤ºç®¡ç??å?¨ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "æ?¾ç¤ºç®¡ç??å?¨æ?ªå?¨è¿?è¡?æ??太æ?§ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "已达å?°é??ç½®ç??便æ?·æ??å?¡å?¨ç??æ??大é??å?¼ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "å?¯å?¨ X æ?¶å?ºç?°æ?ªç?¥é??误ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "X æ??å?¡å?¨å®?æ??å?¯å?¨å¤±è´¥ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "è¿?è¡?中ç?? X ä¼?è¯?太å¤?ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr "åµ?å?¥ç?? X æ??å?¡å?¨ (Xnest) æ? æ³?è¿?æ?¥å?°æ?¨å½?å??ç?? X æ??å?¡å?¨ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
msgstr "æ? æ³?æ?¾å?° GDM é??ç½®ç?? X æ??å?¡å?¨ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr "è¯?å?¾è®¾ç½®ä½?ç½®ç??注é??å?¨ä½?ï¼?æ??è??è¯?å?¾è®¾ç½®ä¸?å?¯ç?¨ç??注é??å?¨ä½?ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "ä¸?æ?¯æ??è??æ??ç»?端ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "æ? æ??ç??è??æ??ç»?端å?·ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "è¯?å?¾æ?´æ?°ä¸?æ?¯æ??ç??é??ç½®é?®ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "~/.Xauthority æ??件é??ç½®é??误æ??丢失ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr "ç»?æ?¾ç¤ºç®¡ç??å?¨å??é??ç??æ¶?æ?¯å¤ªå¤?ï¼?æ??以æ?¾ç¤ºç®¡ç??å?¨æ??èµ·ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "æ?¾ç¤ºç®¡ç??å?¨å??é??äº?æ?ªç?¥é??误æ¶?æ?¯ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "æ­¤è??å??项代表ç??ç?¨æ?·ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
msgstr "��大�"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "è¦?使ç?¨ç??å?¾æ ?大å°?ã??"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
#, fuzzy
msgid "Indicator Size"
msgstr "æ??示å?¨å¤§å°?"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
msgstr "æ£?æ?¥æ??示å?¨ç??大å°?"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "æ??示å?¨é?´è·?"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "ç?¨æ?·å??å??æ??示å?¨ä¹?é?´ç??é?´è·?"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "æ?§å?¶è¯¥ç?¨æ?·ç??ç?¨æ?·ç®¡ç??å?¨å¯¹è±¡"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "�示详�信�"

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM(GNOME æ?¾ç¤ºç®¡ç??å?¨)æ?ªè¿?è¡?ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr "æ?¨å?¯è?½æ­£å?¨ä½¿ç?¨ä¸?å??ç??æ?¾ç¤ºç®¡ç??å?¨ï¼?æ¯?å¦? KDM(KDE æ?¾ç¤ºç®¡ç??å?¨)æ?? XDMã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
"å¦?æ??æ?¨ä»?ç?¶æ?³è¦?使ç?¨æ­¤ç?¹æ?§ï¼?请æ?¨è?ªå·±å?¯å?¨ GDMï¼?æ??è??è¦?æ±?æ?¨ç??ç³»ç»?管ç??å??å?¯å?¨å®?ã??"

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "æ? æ³?ä¸? GDM(GNOME æ?¾ç¤ºç®¡ç??å?¨)é??讯"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "å?¯è?½æ?¨æ­£å?¨è¿?è¡?è??ç??æ?¬ç?? gdmã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "æ? æ³?ä¸? gdm é??讯ï¼?å?¯è?½æ?¨æ­£å?¨è¿?è¡?è??ç??æ?¬ç?? gdmã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "已达å?°å??许ç??便æ?· X æ??å?¡å?¨ä¸ªæ?°ä¸?é??ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "è¯?å?¾å?¯å?¨ X æ??å?¡å?¨æ?¶å?ºé??ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "X æ??å?¡å?¨å¤±è´¥ã??å?¯è?½æ²¡æ??é??置好ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "è¿?è¡?中ç?? X ä¼?è¯?太å¤?ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"åµ?å?¥ X æ??å?¡å?¨ (Xnest) æ? æ³?è¿?æ?¥å?°æ?¨å½?å??ç?? X æ??å?¡å?¨ã??æ?¨å?¯è?½ç¼ºå°? X 认è¯?æ??件ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"åµ?å?¥ X æ??å?¡å?¨ (Xnest) ä¸?å?¯ç?¨ï¼?æ??è??é??误å?°é??ç½®äº? gdmã??\n"
"请å®?è£? Xnest å??以便使ç?¨åµ?å¥?ç?»å½?ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr " X æ??å?¡å?¨ä¸?å?¯ç?¨ï¼?å?¯è?½é??误å?°é??ç½®äº? gdmã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "è¯?å?¾æ?´æ?¹ä¸ºæ? æ??ç??è??æ??ç»?端ç¼?å?·ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "æ?¨å¥½è±¡æ²¡æ??æ?§è¡?æ­¤æ??ä½?é??è¦?ç??认è¯?ã??"
"å?¯è?½æ?¨ç?? .Xauthority æ??件æ?ªæ­£ç¡®è®¾ç½®ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "å??é??ç»? gdm ç??æ¶?æ?¯å¤ªå¤?ï¼?ç³»ç»?æ??èµ·ã??"

#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
#, fuzzy
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "å??ç??äº?æ?ªç?¥é??误ã??"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "å¤?å?¶æ??件ï¼?第 %u 个ï¼?å?± %u 个"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "å¤?å?¶â??%sâ??"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "ä»? URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "å½?å??ä¼ é??å¼?å§?ç?? URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "è?³ URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "å½?å??ä¼ é??å?°ç?? URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "å®?æ??ç??ç?¾å??æ¯?"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "å½?å??å®?æ??ç??ä¼ é??ç?¾å??æ¯?"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "å½?å?? URI ç´¢å¼?"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "å½?å?? URI ç´¢å¼? - ä»? 1 å¼?å§?"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "�计 URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI ç??æ?»æ?°"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "å¤?å?¶æ??件"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "ä»?ï¼?"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "å?°ï¼?"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "正���..."

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "使å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?正常é??å?º"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "æ?¥è¯¢å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?ç??ç?¶æ??"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "å??ç?¥æ­£å?¨è¿?è¡?ç??å±?å¹?ä¿?æ?¤è¿?è¡?ç«?å?³é??å®?å±?å¹?"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "å¦?æ??å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?å¤?äº?æ¿?æ´»ç?¶æ??ï¼?å??å??æ?¢å?°å?¦ä¸?个å?¾å½¢æ¼?示ç¨?åº?"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "æ??å¼?å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?ï¼?é»?å±?ï¼?"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "å¦?æ??å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?å¤?äº?æ¿?æ´»ç?¶æ??ï¼?å??å?»æ¿?æ´»å®?ï¼?å??æ¶?é»?å±?ï¼?"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "使正å?¨è¿?è¡?ç??å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?模仿ç?¨æ?·è¡?为"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "ç¦?æ­¢å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?æ¿?æ´»ã??å½?ç¦?止起ä½?ç?¨æ?¶ï¼?å?½ä»¤æ? æ³?æ?§è¡?ã??"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "ç¦?æ­¢å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?ç??ã??æ­£å?¨è°?ç?¨ç??åº?ç?¨ç¨?åº?"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:79
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "ç¦?æ­¢å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?ç??å??å? "

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:81 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:54
#: ../src/gnome-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "æ­¤åº?ç?¨ç¨?åº?ç??ç??æ?¬"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "������%s\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
msgid "active"
msgstr "æ¿?æ´»"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
msgid "inactive"
msgstr "��活"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:52
msgid "Show debugging output"
msgstr "�示����"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show the logout button"
msgstr "æ?¾ç¤ºæ³¨é??æ??é?®"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
#, fuzzy
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "ä»?注é??æ??é?®è°?ç?¨"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "æ?¾ç¤ºå??æ?¢ç?¨æ?·æ??é?®"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:169 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:170
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ç?¨æ?·å??:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:174
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "æ?¨é??è¦?ç«?å?³æ?´æ?¹æ?¨ç??å¯?ç ?ï¼?å¯?ç ?å·²è¿?æ??ï¼?"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "æ?¨é??è¦?ç«?å?³æ?´æ?¹æ?¨ç??å¯?ç ?ï¼?root 强å?¶)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "æ?¨ç??å¸?æ?·å·²å?°æ??ï¼?请è??ç³»æ?¨ç??ç³»ç»?管ç??å??"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177
msgid "No password supplied"
msgstr "æ?ªæ??ä¾?å¯?ç ?"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178
msgid "Password unchanged"
msgstr "�����"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
msgid "Can not get username"
msgstr "ä¸?è?½è?·å??ç?¨æ?·å??"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "å??次é?®å?¥æ?°ç?? UNIX å¯?ç ?ï¼?"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "è¾?å?¥æ?°ç?? UNIX å¯?ç ?ï¼?"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "ï¼?å½?å??ç??ï¼?UNIX å¯?ç ?ï¼?"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "æ?´æ?¹ NIS å¯?ç ?æ?¶å?ºç?°é??误ã??"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "æ?¨å¿?é¡»é??æ?©ä¸?个æ?´é?¿ç??å¯?ç ?"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "å¯?ç ?å·²å?¨ä½¿ç?¨ä¸­ã??请é??æ?©å?¦å¤?ä¸?个ã??"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "è¦?æ?´æ?¹å¯?ç ?ï¼?æ?¨é??è¦?å??ç­?å¾?ä¸?段æ?¶é?´"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "å¾?æ?±æ­?ï¼?å¯?ç ?ä¸?å?¹é??"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Checking..."
msgstr "正���..."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
msgid "Authentication failed."
msgstr "认è¯?失败ã??"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:447
msgid "Blank screen"
msgstr "é»?å±?å¹?"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:453
msgid "Random"
msgstr "é??æ?º"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:813
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "æ? æ??ç??å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?主é¢?"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:816
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "æ­¤æ??件似ä¹?ä¸?æ?¯æ??æ??ç??å±?å¹?ä¿?æ?¤ç¨?åº?主é¢?ã??"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:943
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d å°?æ?¶"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:946
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d å??é??"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:949
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d �"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:955
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:958
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:966
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:969
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:973
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:988
msgid "Never"
msgstr "��"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1373
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "æ? æ³?è£?å?¥ä¸»ç??é?¢"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1375
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "请确�������已�正确��"

#: ../src/gnome-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "没æ??æ??为ä¸?个å®?æ?¤è¿?ç¨?"

#: ../src/gnome-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "����代�"

#: ../src/gs-auth-pam.c:262
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "æ? æ³?建ç«?æ??å?¡ %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:288
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "��设置 PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:318
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "å¯?ç ?ä¸?正确ã??"

#: ../src/gs-auth-pam.c:334
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "ä¸?å??许此次访é?®ã??"

#: ../src/gs-auth-pam.c:340
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr ""ä¸?å??å??许访é?®è¯¥ç³»ç»?ã??

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "注å??æ¶?æ?¯æ?»çº¿å¤±è´¥"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "�������线"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "������已�该��中��"

#: ../src/gs-lock-plug.c:336
msgid "Time has expired."
msgstr "æ?¶é?´å·²å?°ã??"

#: ../src/gs-lock-plug.c:366
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "æ?¨æ??å¼?äº? Caps Lock é?®ã??"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 ../src/gs-lock-plug.c:1455
#, fuzzy
msgid "S_witch User..."
msgstr "å??æ?¢ç?¨æ?·(_W)..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1426
msgid "Log _Out"
msgstr "注é??(_O)"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1617
msgid "%U on %h"
msgstr "%U on %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1631
msgid "_Password:"
msgstr "��(_P)�"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "_Activate after:"
#~ msgstr "�活��(_A)�"

#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "å??许æ?¾ç¤ºå?¨è??è?½ç®¡ç??"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "已��"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 �"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "å¯?ç ?ä¸?对ã??"

#~ msgid "Log in as a new user"
#~ msgstr "以����身份��"

#~ msgid "Welcome to %s"
#~ msgstr "欢��� %s"

# translation of gnome-applets.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles linux net cn>, 2002.
# Wu XiaoGuang <woohsiaokuang yahoo com cn>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong offtopic org>, 2003.
# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999 263 net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 05:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 17:30+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang linux net cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation lists linux net cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "��(_A)"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "帮�(_H)"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "é?®ç??è¾?å?©å??è?½é¦?é??项(_K)"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX ç?¶æ??å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1319
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "é?®ç??è¾?å?©å??è?½ç?¶æ??"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "é?®ç??è¾?å?©å??è?½ç?¶æ??å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "æ?¾ç¤ºé?®ç??è¾?å?©å??è?½ç?¹æ?§ç??ç?¶æ??"

#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX ç?¶æ??"

#: ../accessx-status/applet.c:140
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "æ?¾ç¤º AccessX ç?¹æ?§ç??ç?¶æ??ï¼?å¦?æ??é??修饰"

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178
#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:428 ../gweather/gweather-about.c:56
#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
#: ../mixer/applet.c:1303 ../modemlights/modem-applet.c:1049
#: ../multiload/main.c:65 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:736
msgid "translator-credits"
msgstr "å¼?æº?软件å?½é??å??ç®?ä½?中æ??ç»?(http://i18n.linux.net.cn)"

#: ../accessx-status/applet.c:171
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "è°?ç?¨å¸®å?©æ?¥ç??å?¨æ?¶å?ºé??ï¼?%s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "è°?ç?¨é?®ç??é¦?é??项对è¯?æ¡?æ?¶å?ºé??ï¼?%s"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "æ?¾ç¤ºä½¿ç?¨è¾?å?©å??è?½æ?¶é?®ç??ç??ç?¶æ??ã??"

#: ../accessx-status/applet.c:1003
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB �����"

#: ../accessx-status/applet.c:1008
msgid "Unknown error"
msgstr "æ?ªç?¥é??误"

#: ../accessx-status/applet.c:1016
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "é??误ï¼?%s"

#: ../accessx-status/applet.c:1324
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "æ?¾ç¤ºé?®ç??è¾?å?©å??è?½ç?¹æ?§ç??å½?å??ç?¶æ??"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1608
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "ç?µæ± ç?µé??ç??è§?å?¨"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "ç?µæ± ç?¶æ??å·¥å??"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1609
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "ç??è§?ç¬?è®°æ?¬è®¡ç®?æ?ºç?µæ± ç??å?©ä½?ç?µé??"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "é¦?é??项(_P)"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
msgstr "0 代表æ? æ ?ç­¾ï¼?1 代表ç?¾å??æ¯?ï¼?2 代表å?©ä½?æ?¶é?´"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "è­¦å??å??é??"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning"
msgstr "æ?¾ç¤ºè­¦å??æ?¶å??é??"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "ä»?ä¸?è??ç?µ"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "满ç?µé??é??ç?¥"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "ä½?ç?µé??é??ç?¥"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr "å½?ç?µé??满æ?¶é??ç?¥ç?¨æ?·"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr "å½?ç?µé??ä½?æ?¶é??ç?¥ç?¨æ?·"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "红��级�"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "æ?¾ç¤ºç?µæ± ç?µé??ï¼?ä»?ç?µæ± ç??ä¸?æ?¹æµ?èµ°ã??ä»?å?¨ä¼ ç»?ç?µæ± è§?å?¾ä¸­å®?ç?°ã??"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "æ?¾ç¤ºæ°´å¹³ç?µé??"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "æ?¾ç¤ºæ?¶é?´/ç?¾å??æ¯?æ ?ç­¾"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
msgstr "å?¨é?¢æ?¿ä¸?æ?¾ç¤ºä¼ ç»?ç??æ°´å¹³ç?µæ± "

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
msgstr "å?¨é?¢æ?¿ä¸?æ?¾ç¤ºè¾?å°?ç??ç«?ç?´ç?µæ± "

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "å½?ç?µé??ä½?äº?此级å?«æ?¶ï¼?ç?µæ± æ?¾ç¤ºä¸ºçº¢è?²ï¼?å??æ?¶ä¹?ä¼?æ?¾ç¤ºä½?ç?µé??è­¦å??ã??"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "ç«?ç?´ç??å°?ç?µæ± "

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage"
msgstr "使ç?¨ red_value 中å®?ä¹?ç??å?¼ä½?为æ?¾ç¤ºè­¦å??对è¯?æ¡?ç??å?©ä½?æ?¶é?´ï¼?è??é??å?©ä½?ç?¾å??æ¯?"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "æ ¹æ?®å?©ä½?æ?¶é?´è??é??å?©ä½?ç?¾å??æ¯?ç»?å?ºè­¦å??"

#: ../battstat/battstat_applet.c:70
msgid "System is running on AC power"
msgstr "系�正使�交�����"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on battery power"
msgstr "系�正使��池��"

#: ../battstat/battstat_applet.c:340
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "ç?µæ± å·²å??满 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:342
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "������ (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:344
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "å?©ä½?å??ç?µæ?¶é?´æ?ªç?¥ (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "è¿?å?© %d å??é?? (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "离å??满è¿?å?© %d å??é?? (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:360
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "è¿?å?© %d å°?æ?¶ (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:365
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "离å??满è¿?å?© %d å°?æ?¶ (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "è¿?å?© %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "å°?æ?¶"

#: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "å??é??"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "离å??满è¿?å?© %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:393
msgid "Battery Monitor"
msgstr "ç?µæ± ç??è§?å?¨"

#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:463
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "æ?¨ç??ç?µæ± ç?°å·²å??满ç?µ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:439 ../battstat/battstat_applet.c:586
msgid "Battery Notice"
msgstr "ç?µé??æ??示"

#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "ç?µæ± è¿?å?© %d å??é??(æ?»å®¹é??ç?? %d%%)ã??"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:549
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
" â?¢ save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"为äº?é?¿å??丢æ??æ?°æ?®ï¼?\n"
" * å°?æ?¨ç??ç¬?è®°æ?¬ç?µè??æ?¥å?¥å¤?é?¨ç?µæº?ï¼?\n"
" * æ??è??ä¿?å­?æ??档并å?³é?­æ?¨ç??ç¬?è®°æ?¬ç?µè??ã??"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:557
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
" â?¢ save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"为äº?é?¿å??丢æ??æ?°æ?®ï¼?\n"
" * 请å°?ç¬?è®°æ?¬ç?µè??转å?¥å¾?æ?ºï¼?\n"
" * å°?æ?¨ç??ç¬?è®°æ?¬ç?µè??æ?¥å?¥å¤?é?¨ç?µæº?ï¼?\n"
" * æ??è??ä¿?å­?æ??档并å?³é?­æ?¨ç??ç¬?è®°æ?¬ç?µè??ã??"

#: ../battstat/battstat_applet.c:565
msgid "Your battery is running low"
msgstr "æ?¨ç??ç?µæ± ç?µé??ä¸?足"

#: ../battstat/battstat_applet.c:662
msgid "No battery present"
msgstr "�池���"

#: ../battstat/battstat_applet.c:665
msgid "Battery status unknown"
msgstr "ç?µæ± ç?¶æ??æ?ªç?¥"

#: ../battstat/battstat_applet.c:824
msgid "N/A"
msgstr "���"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweather-applet.c:60
#: ../gweather/gweather-pref.c:716 ../mini-commander/src/preferences.c:370
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "æ?¾ç¤ºå¸®å?©æ?¶å??ç??é??误ï¼?%s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1164
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "该工å?·æ?¾ç¤ºæ?¨ç??ç¬?è®°æ?¬ç?µè??ç?µæ± ç??ç?¶æ??ã??"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1166
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL å??端已å?¯ç?¨ã??"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1167
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "ä¼ ç»?(é?? HAL)å??端已å?¯ç?¨ã??"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>��</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>é??ç?¥</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
msgstr "<small>(ç?¶æ??å??ç?µé??æ?¾ç¤ºä¸?个å?¾å??)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
msgstr "<small>(ç?¶æ??å??ç?µé??å??æ?¾ç¤ºä¸?个å?¾å??)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "ç?µæ± ç?µé??ç??è§?å?¨é¦?é??项"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "æ?¾ç¤ºå?©ä½?ç?¾å??æ¯?(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "�示����(_T)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "ç´§å??è§?å?¾(_C)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "����(_E)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "å½?ç?µæ± å??ç?µå®?æ??æ?¶æ??é??æ??(_N)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "æ?¾ç¤ºæ?¶é?´/ç?¾å??æ¯?(_S)ï¼?"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "å½?ç?µæ± ç?µé??ä½?è?³(_W)ï¼?"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:319
msgid "Percent"
msgstr "% æ?¶æ??é??æ??"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:325
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "å??é??æ?¶æ??é??æ??"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "ç?µæ± ç?¶æ??å·¥å?·"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "ç?µæ± å·²å??满"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "ç?µæ± ç?µé??ä½?"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "�符�"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "å­?符æ?¾å??å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:734
msgid "Insert characters"
msgstr "æ??å?¥å­?符"

#: ../charpick/charpick.c:428
msgid "Available palettes"
msgstr "å?¯ç?¨ç??å­?符æ?¿"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:475
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "æ??å?¥â??%sâ??"

#: ../charpick/charpick.c:478
msgid "Insert special character"
msgstr "æ??å?¥ç?¹æ®?å­?符"

#: ../charpick/charpick.c:482
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "æ??å?¥ç?¹æ®?å­?符 %s"

#: ../charpick/charpick.c:599
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"GNOME é?¢æ?¿å°?ç¨?åº?ï¼?ç?¨äº?é??æ?©é?£äº?å?¨ä½ ç??é?®ç??ä¸?æ?¾ä¸?å?°ç??å­?符ã??以 GNU GPL å??å¸?ã??"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "å°?ç¨?åº?å?¯å?¨æ?¶æ?¾ç¤ºç??å­?符"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "ä¸?æ?¨è?? - å°?ç¨?åº?å?¯å?¨æ?¶æ?¾ç¤ºç??å­?符"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "å?¯ç?¨å­?符æ?¿å??表"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes"
msgstr "å??å?«å?¯ç?¨å­?符æ?¿ç??å­?符串å??表"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "å°?ç¨?åº?ä¸?次使ç?¨æ?¶ç?¨æ?·æ??é??ç??å­?符串ã??æ­¤å­?符串å°?ä¼?å?¨ç?¨æ?·å?¯å?¨å°?ç¨?åº?æ?¶æ?¾ç¤ºã??"

#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
msgstr "ç¼?è¾?(_E)"

#: ../charpick/properties.c:129
msgid "_Palette:"
msgstr "�符�(_P)�"

#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr "�符�项"

#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "添�/���符�修��符�"

#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr "添��符�"

#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr "���符�"

#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr "å­?符æ?¿å??表"

#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr "�符�(_P)�"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "æ·»å? æ??é?®"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "å??å?»ä»¥æ·»å? æ?°å­?符æ?¿"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "ç¼?è¾?æ??é?®"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "å??å?»ä»¥ç¼?è¾?é??中å­?符æ?¿"

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "å? é?¤æ??é?®"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "å??å?»ä»¥å? é?¤é??中å­?符æ?¿"

#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "å­?符æ?¿é¦?é??项"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:535 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:907
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU é¢?ç??è??å?´ç??è§?å?¨"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "ç??è§? CPU é¢?ç??è??å?´"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"0 å?¼æ??å?³ç??æ?¾ç¤º CPU é¢?ç??ï¼?1 æ??å?³ç??æ?¾ç¤ºé¢?ç??å??å??ä½?ï¼?2 æ??å?³ç??æ?¾ç¤ºä¸ºç?¾å??æ¯?è??é??é¢?"
"ç??ã??"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"0 å?¼æ??å?³ç??以å?¾å½¢æ?¹å¼?æ?¾ç¤ºå°?ç¨?åº?ï¼?1 æ??å?³ç??以æ??å­?æ?¹å¼?æ?¾ç¤ºå°?ç¨?åº?ï¼?2 æ??å?³ç??å??æ?¶æ?¾"
"示å?¾å½¢å??æ??æ?¬ã??"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU å?°ç??è§?å?¨"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "æ?¾ç¤º CPU ç??模å¼?"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
msgstr "æ?¾ç¤ºé¢?ç??ä¸?æ??è??å??ç??模å¼?"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "设置è¦?ç??è§?ç?? CPUã??å?¨å??å¤?ç??å?¨ç³»ç»?中ï¼?æ?¨æ? é??è¿?è¡?æ?´æ?¹ã??"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "è¦?æ?¾ç¤ºç??æ??æ?¬ç±»å??(è?¥å?¯ç?¨äº?æ??æ?¬ç??è¯?)ã??"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>�示设置</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Frequency Selector</b>"
msgstr "<b>é¢?ç??é??æ?©å?¨</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>ç??è§?å?¨è®¾ç½®</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU é¢?ç??ç??è§?å?¨é¦?é??项"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "å°? CPU é¢?ç??æ?¾ç¤ºä¸ºé¢?ç??(_F)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "å°? CPU é¢?ç??æ?¾ç¤ºä¸ºç?¾å??æ¯?(_P)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
msgid "Show frequency _units"
msgstr "æ?¾ç¤ºé¢?ç??å??ä½?(_U)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
msgid "Show m_enu:"
msgstr "æ?¾ç¤ºè??å??(_E)ï¼?"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10
msgid "_Appearance:"
msgstr "��(_A)�"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "ç??è§?ç?? CPU(_M)ï¼?"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
msgid "Could not open help document"
msgstr "æ? æ³?æ??å¼?帮å?©æ??æ¡£"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:538
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "此工å?·æ?¾ç¤ºç?®å??ç?? CPU é¢?ç??è??å?´ã??"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:908
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "此工å?·æ?¾ç¤º CPU ç?®å??ç??é¢?ç??"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698
msgid "Graphic"
msgstr "�形"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703
msgid "Text"
msgstr "æ??æ?¬"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708
msgid "Graphic and Text"
msgstr "å?¾å½¢å??æ??æ?¬"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736
msgid "Frequencies"
msgstr "é¢?ç??"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741
msgid "Governors"
msgstr "è°?é??å?¨"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746
msgid "Frequencies and Governors"
msgstr "é¢?ç??å??è°?é??å?¨"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:116
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "é¢?ç??è°?è??ä¸?æ?¯æ??"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU é¢?ç??è°?è??ä¸?æ?¯æ??"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"æ?¨å?¯è?½æ? æ³?ä¿®æ?¹æ?¨è®¡ç®?æ?ºç??é¢?ç??ã??æ?¨ç??计ç®?æ?ºå?¯è?½é??ç½®ä¸?正确ï¼?æ??è??硬件ä¸?æ?¯æ?? CPU é¢?"
"ç??è°?è??ã??"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88
msgid "_Frequencies"
msgstr "é¢?ç??(_F)"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89
msgid "_Governors"
msgstr "è°?é??å?¨(_G)"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Disk Mounter"
msgstr "ç£?ç??æ??è½½è??"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "驱å?¨å?¨æ??è½½å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "ç?¨äº?驱å?¨å?¨æ??è½½å°?ç¨?åº?ç??å·¥å??"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "æ??è½½æ?¬å?°ç£?ç??å??设å¤?"

#: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337
msgid "(mounted)"
msgstr "(å·²æ??è½½)"

#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(not mounted)"
msgstr "(æ?ªæ??è½½)"

#: ../drivemount/drive-button.c:333
msgid "(not connected)"
msgstr "(���)"

#: ../drivemount/drive-button.c:528
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "æ? æ³?æ?§è¡?â??%sâ??"

#: ../drivemount/drive-button.c:551
msgid "Mount Error"
msgstr "æ??è½½é??误"

#: ../drivemount/drive-button.c:554
msgid "Unmount Error"
msgstr "å?¸è½½é??误"

#: ../drivemount/drive-button.c:557
msgid "Eject Error"
msgstr "å¼¹å?ºé??误"

#: ../drivemount/drive-button.c:560
msgid "Error"
msgstr "é??误"

#: ../drivemount/drive-button.c:897
msgid "_Play DVD"
msgstr "æ?­æ?¾ DVD(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:902
msgid "_Play CD"
msgstr "æ?­æ?¾ CD(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:907
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "æ??å¼? %s(_O)"

#: ../drivemount/drive-button.c:918
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "æ??è½½ %s(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:925
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "�载 %s(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:937
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "弹� %s(_E)"

#: ../drivemount/drivemount.c:117
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "ç?¨äº?æ??è½½å??å?¸è½½å??设å¤?ç??å°?ç¨?åº?ã??"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "æ£?æ?¥æ??è½½ç?¹ç?¶æ??ç??é?´é??"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "æ¯?次ç?¶æ??æ?´æ?°ä¹?é?´ç­?å¾?ç??ç§?æ?°"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "ç?¨äº?æ?¨é?¢æ?¿ç??ä¸?ç»?ç?¼ç??"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
msgstr "ä¸? xeyes å??è?½ç±»ä¼¼ç?? GNOME é?¢æ?¿å°?ç¨?åº?ã??"

#: ../geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "ä¸?å??å??è§?ç??é¼ æ ?æ??é??æ?¹å??ç??ç?¼ç??"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "主é¢?æ??å?¨ç??ç?®å½?"

#: ../geyes/themes.c:134
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "æ? æ³?è°?ç?¨ eyes å°?ç¨?åº?ã??"

#: ../geyes/themes.c:135
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "è¯?å?¾è£?å?¥ä¸»é¢?æ?¶å??ç??äº?严é??é??误ã??"

#: ../geyes/themes.c:311
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes é¦?é??项"

#: ../geyes/themes.c:345
msgid "Themes"
msgstr "主�"

#: ../geyes/themes.c:366
msgid "_Select a theme:"
msgstr "é??æ?©ä¸»é¢?(_S)ï¼?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Ctrl æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "é?¿æ??伯语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr "��尼�语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr "å·´æ?¯å??语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "���语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "å??æ?¶æ??ä¸?两个 Alt é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "å??æ?¶æ??ä¸?两个 Ctrl é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "å??æ?¶æ??ä¸?两个 Shift é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "巴西è?¡è??ç??语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "ä¿?å? å?©äº?西é??å°?æ??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "ä¿?å? å?©äº?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Ctrl+Shift æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "æ?·å??é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "丹麦语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "è?·å?°è¯­é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "è?±è¯­é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "ç?±æ²?å°¼äº?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "è?¬å?°è¯­é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "ç??士æ³?语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "ç??士æ³?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "æ³?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "��大�语 105 �"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "GB 102 é?®"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB 105 é?®"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "é??ç?¨é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "æ ¼é²?å??äº?æ??ä¸?语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "æ ¼é²?å??äº?ä¿?语å¸?å±?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "æ ¼é²?å??äº?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr "德语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "ç??士å??欧洲德语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "德语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "å¸?è??语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "å¸?伯æ?¥è¯­é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "å??ç??å?©è¯­ 101 é?®æ??ä¸? 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "å??ç??å?©è¯­ 101 é?®æ??ä¸? 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "å??ç??å?©è¯­ 105 é?®æ??ä¸? 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "å??ç??å?©è¯­ 105 é?®æ??ä¸? 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "å??ç??å?©è¯­ PC/AT 101 é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "å??ç??å?©è¯­æ??ä¸? 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "å?°å²?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "æ??大å?©è¯­é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "æ?¥è¯­é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "è??æ??语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "å¸?å±?å??æ?¢è¡?为"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "å·¦ Alt é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "å·¦ Ctrl é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "å·¦ Shift é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "å·¦ Windows é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "ç«?é?¶å®?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "马�顿语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "è??å??é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "è??å?¤è¯­ alt é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "è??å?¤è¯­é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "è??å?¤è¯­è¯­é?³é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr "��语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "ç®?å??ä¿?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr "波�语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "æ³¢å?°è¯­å??é?®"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "è?¡è??ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "è?¡è??ç??语å??é?®"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "è?¡è??ç??语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "å?³ Alt é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "å?³ Ctrl é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "å?³ Shift é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "å?³ Windows é?®æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "ä¿?å?½è¥¿é??å°?æ??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "ä¿?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "å¡?å°?ç»´äº?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock æ?´æ?¹å¸?å±?ã??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "æ?¯æ´?ä¼?å??语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr "æ?¯æ´?æ??å°¼äº?语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "æ?¯æ´?æ??å°¼äº?语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "西ç?­ç??语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "Sun (!é?? PC!) type5 å??ç??å?©è¯­æ??ä¸? 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr "ç??å?¸è¯­"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "ç??å?¸è¯­é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "ç??士é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr "泰语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "泰��德�尼语"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "泰语é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "å??è?³å?¶è¯­â??Fâ??é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "å??è?³å?¶è¯­â??Qâ??é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "å??è?³å?¶è¯­é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "UK 105 é?®"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "è?±å?½ PC/AT é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "UK 101 é?®é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "ç¾?å?½ 105 é?®é?®ç?? ï¼?带æ?? Windows é?®ï¼?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "ç¾?å?½ 84 é?®"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "ç¾?å?½ DEC 450"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "ç¾?å?½ IBM RS/6000"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "ç¾?å?½å?½é??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "ç¾?å?½éº¦é??æ??ä»?"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "ç¾?å?½ PC/AT 101 é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "ç¾?å?½ Silicon Graphics 101 é?®"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "ç¾?å?½ Sun type5"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "äº?ç¾?å°¼äº?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "é?¿å¡?æ??ç??å??è?³å?¶è¯­å??è?³å?¶ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "ç?½ä¿?ç½?æ?¯è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "巴西è?¡è??ç??语 Sun USB é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "巴西è?¡è??ç??语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "è?±å?½ Sun Type-4 é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "è?±å?½ Sun USB é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "è?±å?½ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "ä¿?å? å?©äº?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "å? æ?¿å¤§ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "æ?·å?? Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "丹麦语 Sun Type-4 é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "丹麦语 Sun USB é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "丹麦语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "è?·å?°è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "ç?±æ²?å°¼äº?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "è?¬å?°è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "æ³?语 Sun USB é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "æ³?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "德语 Sun Type-4 é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "德语 Sun USB é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "德语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "å¸?伯æ?¥è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "å??ç??å?©è¯­æ??ä¸? 2 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "å??ç??å?©è¯­ type5 æ??ä¸? 1 é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "å?°å²?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "æ??大å?©è¯­ Sun Type-4 é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "æ??大å?©è¯­ Sun USB é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "æ??大å?©è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "æ?¥è¯­ Sun Type-4 é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "æ?¥è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "æ??è?±ç»´äº? Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "ç«?é?¶å®?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "马å?¶é¡¿è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "æ?ªå¨?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "æ³¢å?°è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "è?¡è??ç??语 Sun Type-4 é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "è?¡è??ç??语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "ç½?马尼äº?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "ä¿?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "å¡?å°?ç»´äº?语 Sun æ ?å??é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "æ?¯æ´?ä¼?å??语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "æ?¯æ´?æ??å°¼äº?语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "西ç?­ç??语 Sun Type-4 é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "西ç?­ç??语 Sun USB é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "西ç?­ç??语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "ç??å?¸è¯­ Sun Type-4 é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "ç??å?¸è¯­ Sun USB é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "ç??å?¸è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "ç??士德语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "泰语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "å??è?³å?¶è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "ç¾?å?½ Sun Type-4 é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "ç¾?å?½ Sun USB é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "ç¾?å?½ Sun type5 é?®ç??"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "ä¹?å??å?°è¯­ Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "è¶?å??语 Sun é?®ç??æ? å°?"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "é?®ç??é¦?é??项(_P)"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "æ?¾ç¤ºå½?å??å¸?å±?(_L)"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
msgid "_Groups"
msgstr "群�(_G)"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:431
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "é?®ç??æ ?è¯?å?¨"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "é?®ç??å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "é?®ç??å¸?å±?æ ?è¯?å?¨"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:296
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "é?®ç??å¸?å±?â??%sâ??"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:436
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "ç??æ?? (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:439
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "GNOME ç??é?®ç??å¸?å±?æ ?è¯?å?¨å°?ç¨?åº?"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:561
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "é?®ç??æ ?è¯?å?¨(%s)"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
msgid "No description."
msgstr "æ? æ??è¿°ã??"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "å??å§?å?? GConfï¼?%s\n"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "æ¿?æ´»æ?´å¤?æ??件"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "æ¿?æ´»æ??件(_P)ï¼?"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr "æ·»å? æ??件"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "��对��"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "é??ç½®é??中æ??件"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "ç¦?ç?¨é??中æ??件"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "é??ä½?æ??件ä¼?å??级"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "å¢?å? æ??件ä¼?å??级"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "é?®ç??æ ?è¯?å?¨æ??件"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr "å·²å?¯ç?¨ç??æ??件å??表"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr "å?¯ç?¨æ??件(_A)ï¼?"

#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "é?®ç??æ ?è¯?å?¨æµ?è¯?(%s)"

#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73
msgid "Indicator:"
msgstr "æ??示å?¨ï¼?"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "å¸?å±?â??%sâ??"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "é??项â??%sâ??"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "å??å?·â??%sâ??ã??%s å?? %s"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
msgid "no layout"
msgstr "���"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
msgid "no options"
msgstr "æ? é??项"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "å?¯ç?¨/ç¦?ç?¨å®?è£?ç??æ??件"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "é?®ç??æ ?è¯?å?¨æ??件"

#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "é?®ç??å¸?å±?"

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
msgid "Secondary groups"
msgstr "次é??群ç»?"

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "å?¨å°?ç¨?åº?中æ?¾ç¤ºå?½æ??"

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "å?¨å°?ç¨?åº?中æ?¾ç¤ºå?½æ??以æ ?è¯?å½?å??å¸?å±?"

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "å·²å?¯ç?¨ç??é?®ç??æ ?è¯?å?¨æ??件å??表"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "详�信�(_D)"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
msgid "_Update"
msgstr "æ?´æ?°(_U)"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "ç?¨äº?å??建天æ°?å°?ç¨?åº?ç??å·¥å??ã??"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Gweather å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "å½?å??æ°?象æ?¡ä»¶å??æ°?象é¢?æ?¥ç??è§?å?¨"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-about.c:49
msgid "Weather Report"
msgstr "æ°?象æ?¥å??"

#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou å??å?¶ä»?人"

#: ../gweather/gweather-about.c:52
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "ç?¨äº?ç??è§?æ?¬å?°å¤©æ°?æ??å?µç??é?¢æ?¿å°?ç¨?åº?ã??"

#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME 天�"

#: ../gweather/gweather-applet.c:443
msgid "Weather Forecast"
msgstr "天���"

#: ../gweather/gweather-applet.c:454
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"å??å¸?ï¼?%s\n"
"天��%s\n"
"温度�%s"

#: ../gweather/gweather-applet.c:507
msgid "Updating..."
msgstr "正���..."

#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
msgid "Details"
msgstr "详�信�"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "å??å¸?ï¼?"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
msgid "Last update:"
msgstr "�次���"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "���"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "天空�"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "温度�"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr "ä½?æ??ï¼?"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "���"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "�对湿度�"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "��"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "æ°?å??ï¼?"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
msgid "Visibility:"
msgstr "��度�"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "���"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "���"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "å½?å??ç?¶å?µ"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "��"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "æ?¥ç??é¢?æ?¥è¯¦ç»?ä¿¡æ?¯"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "��"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "�达�"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "�� Weather.com(_V)"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "�� Weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "å??å?»è¿?å?¥ Weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "æ­¤å?°ç?¹ç?®å??没æ??é¢?æ?¥ã??"

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Location view"
msgstr "�置��"

#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Select Location from the list"
msgstr "ä»?å??表中é??æ?©ä½?ç½®"

#: ../gweather/gweather-pref.c:175
msgid "Update spin button"
msgstr "æ?´æ?°æ??转æ??é?®"

#: ../gweather/gweather-pref.c:175
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "ç?¨äº?æ?´æ?°ç??æ??转æ??é?®"

#: ../gweather/gweather-pref.c:176
msgid "Address Entry"
msgstr "å?°å??项"

#: ../gweather/gweather-pref.c:176
msgid "Enter the URL"
msgstr "è¾?å?¥ URL"

#: ../gweather/gweather-pref.c:297
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "è£?å?¥ä½?ç½® XML æ?°æ?®åº?失败ã??请æ?¥å??æ­¤é??误ã??"

#: ../gweather/gweather-pref.c:776
msgid "Weather Preferences"
msgstr "天æ°?é¦?é??项"

#: ../gweather/gweather-pref.c:808 ../gweather/gweather-pref.c:993
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "è?ªå?¨æ?´æ?°ç??é?´é??(_A)ï¼?"

#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:821
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "温度å??ä½?(_T)ï¼?"

#: ../gweather/gweather-pref.c:830 ../gweather/gweather-pref.c:850
#: ../gweather/gweather-pref.c:876 ../gweather/gweather-pref.c:904
msgid "Default"
msgstr "�认�"

#: ../gweather/gweather-pref.c:831
msgid "Kelvin"
msgstr "å¼?å°?æ??"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:833
msgid "Celsius"
msgstr "æ??æ°?度"

#: ../gweather/gweather-pref.c:834
msgid "Fahrenheit"
msgstr "å??æ°?度"

#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:841
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "é£?é??å??ä½?(_W)ï¼?"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../gweather/gweather-pref.c:852
msgid "m/s"
msgstr "米/�"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:854
msgid "km/h"
msgstr "å?¬é??/å°?æ?¶"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
msgid "mph"
msgstr "è?±é??/å°?æ?¶"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
msgid "knots"
msgstr "è??"

#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Beaufort scale"
msgstr "��级"

#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:867
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "æ°?å??å??ä½?(_P)ï¼?"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:878
msgid "kPa"
msgstr "å??å¸?"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "hPa"
msgstr "��"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "mb"
msgstr "毫巴"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "mmHg"
msgstr "毫米��"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "inHg"
msgstr "�寸��"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "atm"
msgstr "大æ°?å??"

#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:895
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "è?½è§?度å??ä½?(_V)ï¼?"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:906
msgid "meters"
msgstr "ç±³"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "km"
msgstr "å?¬é??"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "miles"
msgstr "è?±é??"

#: ../gweather/gweather-pref.c:944
msgid "Enable _radar map"
msgstr "���达�(_R)"

#: ../gweather/gweather-pref.c:958
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "对é?·è¾¾å?¾ä½¿ç?¨è?ªå®?ä¹?å?°å??(_C)"

#: ../gweather/gweather-pref.c:975
msgid "A_ddress:"
msgstr "å?°å??(_D)ï¼?"

#: ../gweather/gweather-pref.c:989
msgid "Update"
msgstr "æ?´æ?°"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1013
msgid "minutes"
msgstr "å??é??"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1029
msgid "Display"
msgstr "�示"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "常�"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
msgid "_Select a location:"
msgstr "é??æ?©ä½?ç½®(_S)ï¼?"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
msgid "_Find:"
msgstr "��(_F)�"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1091
msgid "Find _Next"
msgstr "����个(_N)"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1112
msgid "Location"
msgstr "ä½?ç½®"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
msgid "Invest"
msgstr "æ??èµ?"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
msgid "Track your invested money."
msgstr "è·?踪æ?¨æ??èµ?ç??è´§å¸?ã??"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
msgid "_Refresh"
msgstr "å?·æ?°(_R)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
msgid ""
"1d\n"
"5d\n"
"3m\n"
"6m\n"
"1y\n"
"3y"
msgstr ""
"1 天\n"
"5 天\n"
"3 个æ??\n"
"6 个æ??\n"
"1 å¹´\n"
"3 å¹´"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
msgid "Auto _refresh"
msgstr "����(_R)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "� <b>Yahoo!</b> �载�表"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "æ??æ?°ç§»å?¨å¹³å??æ³?ï¼?"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
msgid "Fast stoch"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
#: ../invest-applet/invest/chart.py:55
msgid "Financial Chart"
msgstr "é??è??å?¾è¡¨"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
msgid "Indicators: "
msgstr "æ??示å?¨ï¼?"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
msgid "Moving average: "
msgstr "移å?¨å¹³å??æ³?ï¼?"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Overlays: "
msgstr "�天"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Slow stoch"
msgstr "æ?´é?ª"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
msgid "Splits"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
msgid "Vol"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
msgid "Vol+MA"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
msgid "Volumes"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
msgid "_Graph style: "
msgstr "�表样�(_G)�"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
msgid "_Options"
msgstr "é??项(_O)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "�票代�(_T)�"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
msgid ""
"l\n"
"b\n"
"c"
msgstr ""
"l\n"
"b\n"
"c"

#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
msgid "Display yahoo charts"
msgstr "�示 Yahoo �表"

#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Invest Chart"
msgstr "æ??èµ?"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Stocks</b>"
msgstr "<b>�票</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "æ??èµ?é¦?é??项"

#: ../invest-applet/invest/about.py:32
msgid "Invest Website"
msgstr "æ??èµ?ç½?ç«?"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:103
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "é??è??å?¾è¡¨ - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
msgid "Opening Chart"
msgstr "æ??å¼?å?¾è¡¨"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
msgid "Downloading Chart"
msgstr "�载�表"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
msgid "Reading Chart chunk"
msgstr "é??读å?¾è¡¨å??"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "æ??èµ?å°?ç¨?åº?"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Symbol"
msgstr "代�"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
msgid "Amount"
msgstr "æ?»é??"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
msgid "Price"
msgstr "ä»·æ ¼"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
msgid "Commission"
msgstr "交æ??"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "å??京"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "ZBAA"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "------"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "---"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "39-54N 116-28E"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "å?¬é??/å°?æ?¶"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "��"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "å?¬é??"

#: ../libgweather/weather.c:179
msgid "Variable"
msgstr "å??é??"

#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "North"
msgstr "å??"

#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "North - NorthEast"
msgstr "ä¸?å??å??å??"

#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "Northeast"
msgstr "ä¸?å??"

#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "East - NorthEast"
msgstr "ä¸?å??å??ä¸?"

#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "East"
msgstr "�"

#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "East - Southeast"
msgstr "ä¸?å??å??ä¸?"

#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "Southeast"
msgstr "ä¸?å??"

#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "South - Southeast"
msgstr "ä¸?å??å??å??"

#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "South"
msgstr "å??"

#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "South - Southwest"
msgstr "西å??å??å??"

#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "Southwest"
msgstr "西å??"

#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "West - Southwest"
msgstr "西å??å??西"

#: ../libgweather/weather.c:183
msgid "West"
msgstr "西"

#: ../libgweather/weather.c:183
msgid "West - Northwest"
msgstr "西å??å??西"

#: ../libgweather/weather.c:183
msgid "Northwest"
msgstr "西å??"

#: ../libgweather/weather.c:183
msgid "North - Northwest"
msgstr "西å??å??å??"

#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
#: ../libgweather/weather.c:925
msgid "Unknown"
msgstr "��"

#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Invalid"
msgstr "æ? æ??"

#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Clear Sky"
msgstr "æ?´"

#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Broken clouds"
msgstr "��"

#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Scattered clouds"
msgstr "��"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Few clouds"
msgstr "è??äº?"

#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Overcast"
msgstr "�天"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
msgid "Thunderstorm"
msgstr "é?·æ?´"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Drizzle"
msgstr "ç»?é?¨"

#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Light drizzle"
msgstr "å°?ç»?é?¨"

#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "中��"

#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "大��"

#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "���"

#. RAIN
#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Rain"
msgstr "é?¨"

#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Light rain"
msgstr "å°?é?¨"

#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Moderate rain"
msgstr "中�"

#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Heavy rain"
msgstr "大�"

#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Rain showers"
msgstr "��"

#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Freezing rain"
msgstr "��"

#. SNOW
#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Snow"
msgstr "é?ª"

#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Light snow"
msgstr "å°?é?ª"

#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Moderate snow"
msgstr "中�"

#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Heavy snow"
msgstr "大�"

#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Snowstorm"
msgstr "æ?´é?ª"

#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "��"

#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Snow showers"
msgstr "��"

#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Drifting snow"
msgstr "积�"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:244
msgid "Snow grains"
msgstr "米�"

#: ../libgweather/weather.c:244
msgid "Light snow grains"
msgstr "�米�"

#: ../libgweather/weather.c:244
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "中米�"

#: ../libgweather/weather.c:244
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "大米�"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:245
msgid "Ice crystals"
msgstr "å?°æ?¶"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Ice pellets"
msgstr "�丸"

#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Few ice pellets"
msgstr "��丸"

#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "中�丸"

#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "大�丸"

#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "��丸"

#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "��丸"

#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:247
msgid "Hail"
msgstr "é?¹"

#: ../libgweather/weather.c:247
msgid "Hailstorm"
msgstr "��"

#: ../libgweather/weather.c:247
msgid "Hail showers"
msgstr "��"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:248
msgid "Small hail"
msgstr "å°?é?¹"

#: ../libgweather/weather.c:248
msgid "Small hailstorm"
msgstr "���"

#: ../libgweather/weather.c:248
msgid "Showers of small hail"
msgstr "���"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:249
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "����"

#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:250
msgid "Mist"
msgstr "ç»?é?¾"

#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Fog"
msgstr "é?¾"

#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "临è¿?æ??é?¾"

#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Shallow fog"
msgstr "æµ?é?¾"

#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Patches of fog"
msgstr "å±?é?¨å?°å?ºæ??é?¾"

#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Partial fog"
msgstr "é?¨å??æ??é?¾"

#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Freezing fog"
msgstr "��"

#. SMOKE
#: ../libgweather/weather.c:252
msgid "Smoke"
msgstr "ç??"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:253
msgid "Volcanic ash"
msgstr "�山�"

#. SAND
#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Sand"
msgstr "æ²?"

#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Blowing sand"
msgstr "���"

#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Drifting sand"
msgstr "æµ?ç ?"

#. HAZE
#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Haze"
msgstr "é?¾"

#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:256
msgid "Blowing sprays"
msgstr "æ??é£?å?°é?¾"

#. DUST
#: ../libgweather/weather.c:257
msgid "Dust"
msgstr "ç²?å°?"

#: ../libgweather/weather.c:257
msgid "Blowing dust"
msgstr "æ??é£?ç²?å°?"

#: ../libgweather/weather.c:257
msgid "Drifting dust"
msgstr "微���"

#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:258
msgid "Squall"
msgstr "��"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm"
msgstr "æ²?æ?´"

#: ../libgweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "临è¿?æ??æ²?æ?´"

#: ../libgweather/weather.c:259
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "大��"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:260
msgid "Duststorm"
msgstr "å°?æ?´"

#: ../libgweather/weather.c:260
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "临è¿?æ??å°?æ?´"

#: ../libgweather/weather.c:260
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "大��"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:261
msgid "Funnel cloud"
msgstr "æ¼?æ??äº?"

#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:262
msgid "Tornado"
msgstr "���"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls"
msgstr "���"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "é?»è¿?æ??å°?å?·é£?"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libgweather/weather.c:659
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%-mæ??%-dæ?¥%A %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:674
msgid "Unknown observation time"
msgstr "æ?ªç?¥ç??è§?æµ?æ?¶é?´"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libgweather/weather.c:707
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libgweather/weather.c:710
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libgweather/weather.c:716
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1fâ??"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libgweather/weather.c:719
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%dâ??"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:725
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:728
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:779
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:804
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f è??"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f è?±é??/å°?æ?¶"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:812
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f å?¬é??/å°?æ?¶"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:816
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f 米/�"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/weather.c:822
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "��级 %1.f"

#: ../libgweather/weather.c:843
msgid "Calm"
msgstr "å¹³é??"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/weather.c:847
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:865
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f �寸��"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:869
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f 毫米��"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:873
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f å??å¸?"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:877
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f ��"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:881
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f 毫巴"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:885
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f 大æ°?å??"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:910
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f è?±é??"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:914
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f å?¬é??"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f ç±³"

#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:999
msgid "Retrieval failed"
msgstr "è?·å??失败"

#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "天�信�缺��置"

#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr "è?·å?? METAR æ?°æ?®å¤±è´¥ã??\n"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/";
"Locations.xml.in"
msgstr ""
"ä»? weather.com è?·å??é?·è¾¾å?°å?¾ç??ä¸?ç»´æ?°å­?é?¿ä»£ç ?ï¼?æ?¨å?¯ä»¥å?¨ http://cvs.gnome.org/";
"viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in ��"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/";
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"å??å¸?ç??å?¯ä¸?å?ºå??ï¼?æ?¨å?¯ä»¥å?¨ http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-";
"applets/gweather/Locations.xml.in ��"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr "å?³å®?å°?ç¨?åº?æ?¯å?¦è?ªå?¨æ?´æ?°å¤©æ°?ç»?计ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "�示�达�"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "è·?离å??ä½?"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "æ¯?次æ?´æ?°æ?¶å??å??é?·è¾¾å?¾ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr "å¦?æ??为 trueï¼?å??ä»?â??radarâ??é?®ä¸­æ??å®?ç??ä½?ç½®å??å??é?·è¾¾å?¾ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr "æ?¨æ??å?¨ä½?ç½®ç??ç»?纬度ï¼?æ ¼å¼?为â??度-å??-ç§?[NS] 度-å??-ç§?[EW]â??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr "ä½?ç½®å??æ ?"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "临è¿?å??å¸?"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome.";
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"临è¿?ç??å?ºå??ï¼?æ¯?å¦?é¦?é?½æ??ç??ä¼?å??å¸?ï¼?æ?¨å?¯ä»¥å?¨ http://cvs.gnome.org/viewcvs/";
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in ��"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "ä¸?å??使ç?¨"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "æ°?å??å??ä½?"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "�达�置"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "é??度å??ä½?"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "温度å??ä½?"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that gweather displays information for."
msgstr "gweather æ?¾ç¤ºä¿¡æ?¯ç??å??å¸?ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "æ?¶å??é?·è¾¾å?¾ç??è?ªå®?ä¹? URLã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "è?ªå?¨æ?´æ?°ç??é?´é??ï¼?以ç§?计ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "è¦?使ç?¨ç??å??å??å??ä½?ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "è¦?使ç?¨ç??å??å??å??ä½?ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "è¦?使ç?¨ç??è?½è§?度å??ä½?ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "è¦?使ç?¨ç??é£?é??å??ä½?ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr "æ?´æ?°é?´é??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "������"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "é?·è¾¾å?¾ç?? URL"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "对é?·è¾¾å?¾ä½¿ç?¨è?ªå®?ä¹?å?°å??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "使ç?¨å?¬å?¶å??ä½?"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "使ç?¨å?¬å?¶å??ä½?ï¼?è??ä¸?æ?¯è?±å?¶å??ä½?ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "å??å¸?天æ°?"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr "天��置信�"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr "天æ°?ä½?置信æ?¯ã??"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "å?ºå??ä½?ç½®"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
msgstr "æ¡?é?¢æ ?(è¿·ä½ æ??æ?¥å®?)"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "æ¡?é?¢æ ?(ä»?è¿·ä½ æ??æ?¥å®?ç??é??æ??å??级)"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/about.c:47
msgid "Command Line"
msgstr "�令�"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "å°?å??å?½ä»¤è¡?å°?ç¨?åº?"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "å°?å??å?½ä»¤è¡?å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../mini-commander/src/about.c:50
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"æ­¤ GNOME å°?ç¨?åº?å?¨é?¢æ?¿ä¸­æ·»å? ä¸?个å?½ä»¤è¡?ã??å®?æ?¯æ??å?½ä»¤è¡¥å?¨ã??å?½ä»¤å??å?²å??å?¯æ?´æ?¹ç??å®?ã??"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
msgid "No items in history"
msgstr "å??å?²ä¸­æ? é¡¹ç?®"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
msgid "Start program"
msgstr "����"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
msgid "Command line"
msgstr "�令�"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "�此���令让 GNOME ��"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "æ? æ³?å¾?å?° %s ç??模å¼?ï¼?%s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "æ? æ³?设置 %s ç??模å¼?ï¼?%s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "设置 %s ç??é»?认å??表å?¼\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "已设置 GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL�����模�\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "å¿?须设置 GCONF_CONFIG_SOURCE ç?¯å¢?å??é??\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "æ? æ³?访é?®é??ç½®æº?ï¼?%s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "å??æ­¥é??ç½®æ?°æ?®æ?¶å?ºé??ï¼?%s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "å??å?ºå??å?«å®?å?½ä»¤å­?符串ç?? GConfValue 项ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "å??å?ºå??å?«å®?模å¼?å­?符串ç?? GConfValue 项ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "å®?å?½ä»¤å??表"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "å®?模å¼?å??表"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b>��补�</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>��</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>大�</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
msgid "Add New Macro"
msgstr "添���"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "�令(_M)�"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "å?½ä»¤è¡?å°?ç¨?åº?é¦?é??项"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
msgid "Command line _background:"
msgstr "å?½ä»¤è¡?è??æ?¯è?²(_B)ï¼?"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "å?½ä»¤è¡?å??æ?¯è?²(_F)ï¼?"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "å?¯ç?¨å?ºäº?å??å?²ç??è?ªå?¨è¡¥å?¨(_N)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
msgid "Macros"
msgstr "å®?"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "æ??é??é¢?è?²"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
msgid "_Add Macro..."
msgstr "添��(_A)..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
msgid "_Delete Macro"
msgstr "���(_D)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
msgid "_Macros:"
msgstr "å®?(_M)ï¼?"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "��(_P)�"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "使ç?¨ä¸»é¢?ç??é»?认é¢?è?²(_U)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)�"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
#: ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr "å??ç´ "

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "è¯?å?¾æ ¹æ?®è¾?å?¥ç??å?½ä»¤å??å?²è?ªå?¨ä¸?å?¨å?½ä»¤ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "è??æ?¯é¢?è?²ï¼?è??è?²å??é??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "è??æ?¯é¢?è?²ï¼?绿è?²å??é??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "è??æ?¯é¢?è?²ï¼?红è?²å??é??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "å??æ?¯é¢?è?²ï¼?è??è?²å??é??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "å??æ?¯é¢?è?²ï¼?绿è?²å??é??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "å??æ?¯é¢?è?²ï¼?红è?²å??é??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "å??å?²å??表"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "å??å?ºå??å?«å??å?²é¡¹å­?符串ç?? GConfValue 项ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "æ?§è¡?å??å?²ç??è?ªå?¨è¡¥å?¨"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "å?¨å°?ç¨?åº?å?¨å?´æ?¾ç¤ºè¾¹æ¡?ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "æ?¾ç¤ºæ??æ??ï¼?è¿?æ ·å°?ç¨?åº?å°±è?½ä»?é?¢æ?¿ä¸­æ¼?移å?ºæ?¥ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "�示边�"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "æ?¾ç¤ºæ??æ??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "è??æ?¯è?²ç??è??è?²å??é??ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "å??æ?¯è?²ç??è??è?²å??é??ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "è??æ?¯è?²ç??绿è?²å??é??ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "å??æ?¯è?²ç??绿è?²å??é??ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "è??æ?¯è?²ç??红è?²å??é??ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "å??æ?¯è?²ç??红è?²å??é??ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"ä¸?æ?¨è??设置此å??个ç¨?åº?ç??é?®ï¼?è??åº?该设置å?¨å±?é?®ï¼?/schemas/apps/mini-commander-"
"global/macro_patternsã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "使��认主���"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "使ç?¨ä¸»é¢?é¢?è?²ï¼?è??é??è?ªå®?ä¹?é¢?è?²ã??"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "宽度"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "å°?ç¨?åº?ç??宽度"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
msgstr "���"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "å??å?»æ­¤æ??é?®å?¯å?¨æµ?è§?å?¨"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "History"
msgstr "å??å?²"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "å??å?»æ­¤æ??é?®æ?¥ç??以å??ç??å?½ä»¤ç??å??表"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "å?½ä»¤è¡?å·²ç»?被æ?¨ç??ç³»ç»?管ç??å??ç¦?ç?¨"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "å°?å??å?½ä»¤è¡?å°?ç¨?åº?"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "此�������添��个�令�工�"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "æ?¨å¿?é¡»æ??å®?ä¸?个模å¼?"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "æ?¨å¿?é¡»æ??å®?ä¸?个模å¼?å??å?½ä»¤"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
msgid "You must specify a command"
msgstr "æ?¨å¿?é¡»æ??å®?ä¸?个å?½ä»¤"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "æ?¨ä¸?è?½æ??å®?é??å¤?ç??模å¼?"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
msgid "Pattern"
msgstr "��"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
msgid "Command"
msgstr "�令"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "è°?æ?´é?³é??"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:225
#: ../mixer/applet.c:246
msgid "Volume Control"
msgstr "é?³é??æ?§å?¶"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "é??é?³(_T)"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "æ??å¼?é?³é??æ?§å?¶(_O)"

#: ../mixer/applet.c:527
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"é?³é??æ?§å?¶æ?¾ä¸?å?°è¦?æ?§å?¶ç??ä»»ä½?å??ç´ å??/æ??设å¤?ã??è¿?æ??å?³ç??æ?¨å?¯è?½æ²¡æ??å®?è£?正确ç?? "
"GStreamer æ??件ï¼?æ??è??æ?¨æ²¡æ??é??置好声å?¡ã??"

#: ../mixer/applet.c:531
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"å¦?æ??æ?¨æ?³è¦?ä»?é?¢æ?¿ä¸­å? é?¤é?³é??æ?§å?¶ï¼?å?¯ä»¥ç?¨å?³é?®å??å?»é?¢æ?¿ä¸?ç??æ?¬å£°å?¨æ??é?®ï¼?ç?¶å??ä»?è??å??"
"中é??æ?©â??ä»?é?¢æ?¿å? é?¤â??ã??"

#: ../mixer/applet.c:714
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "å?¯å?¨é?³é??æ?§å?¶å¤±è´¥ï¼?%s"

#: ../mixer/applet.c:1109
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%sï¼?å·²é??é?³"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1115
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%sï¼?%d%%"

#: ../mixer/applet.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "�示帮�失败�%s"

#: ../mixer/applet.c:1289
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "ä»? GNOME é?¢æ?¿ä¸?è¿?è¡?é?³é??æ?§å?¶ã??"

#: ../mixer/applet.c:1291
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "使ç?¨ GStreamer 0.10ã??"

#: ../mixer/applet.c:1293
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "使ç?¨ GStreamer 0.8ã??"

#: ../mixer/applet.c:1298
msgid "Volume Applet"
msgstr "é?³é??å°?ç¨?åº?"

#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../mixer/dock.c:152
msgid "-"
msgstr "-"

#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. *     if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "æ?ªç?¥ç??é?³é??æ?§å?¶ %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "ç?¨å°?ç¨?åº?æ?§å?¶å£°é??ã??ä»?对 OSS 设置"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "ä¿?å­?é??é?³ç?¶æ??"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "ä¿?å­?é?³é??以便å?¨å?¯å?¨æ?¶æ?¢å¤?"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:130
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "é?³é??æ?§å?¶å?¨é¦?é??项"

#: ../mixer/preferences.c:143
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "é??æ?©è¦?æ?§å?¶ç??设å¤?å??轨é??ã??"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "æ¿?活并ç??è§?æ?¨å?·ç½?ç»?è¿?æ?¥"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
msgid "Modem Monitor"
msgstr "è°?å?¶è§£è°?å?¨ç??è§?å?¨"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
msgstr "æ¿?æ´»(_A)"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
msgstr "æ?­å¼?(_D)"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
msgid "_Properties"
msgstr "å±?æ?§(_P)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:731
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "è¿?æ?¥å·²é??ï¼?ä½?æ? æ³?è?·å¾?è¿?æ?¥æ?¶é?´"

#: ../modemlights/modem-applet.c:747
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "å·²è¿?æ?¥ç??æ?¶é?´ï¼?%.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:751
msgid "Not connected"
msgstr "���"

#: ../modemlights/modem-applet.c:773
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "è¦?è¿?æ?¥å?°æ?¨ç?? ISPï¼?æ?¨é??è¦?æ??管ç??å??æ??é??"

#: ../modemlights/modem-applet.c:774
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "è¦?ä»?æ?¨ç?? ISP æ?­å¼?è¿?æ?¥ï¼?æ?¨é??è¦?æ??管ç??å??æ??é??"

#: ../modemlights/modem-applet.c:849
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "è¾?å?¥ç??å¯?ç ?æ? æ??"

#: ../modemlights/modem-applet.c:851
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "请æ£?æ?¥æ?¨è¾?å?¥ç??å??容æ?¯å?¦æ­£ç¡®ï¼?è??ä¸?æ?¨æ²¡æ??æ??ä¸?â??Caps Lockâ??é?®"

#: ../modemlights/modem-applet.c:953
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "ä½ æ?³è¿?æ?¥å??ï¼?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:954
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "ä½ æ?³æ?­å¼?è¿?æ?¥å??ï¼?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:963
msgid "C_onnect"
msgstr "è¿?æ?¥(_O)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:963
msgid "_Disconnect"
msgstr "æ?­å¼?(_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "æ? æ³?è°?ç?¨ç½?ç»?é??置工å?·"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "请æ£?æ?¥è¯¥å·¥å?·æ?¯å?¦å·²ç»?å®?è£?å?¨æ­£ç¡®è·¯å¾?中ï¼?æ??é??æ?¯å?¦æ­£ç¡®"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "æ¿?活并ç??è§?æ?¨å?·ç½?ç»?è¿?æ?¥ç??å°?ç¨?åº?ã??"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">��� ISP</span>"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">é??è¦? root å¯?ç ?</span>"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
msgid "Enter password"
msgstr "����"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "���"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "ç³»ç»?è´?è½½æ??示å?¨"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:56
msgid "System Monitor"
msgstr "ç³»ç»?ç??è§?å?¨"

#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "æ??å¼?ç³»ç»?ç??è§?å?¨(_O)"

#: ../multiload/main.c:60
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"ä¸?个è?½å¤?以å?¾å½¢æ?¹å¼?æ?¾ç¤º CPUã??å??å­?ã??对æ?¢æ??件使ç?¨æ??å?µï¼?以å??ç½?ç»?æµ?é??ç??ç³»ç»?ç??è§?"
"å?¨ã??"

#: ../multiload/main.c:123
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "æ?§è¡?â??%sâ??æ?¶å??ç??é??误ï¼?%s"

#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "å¤?ç??å?¨"

#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "å??å­?"

#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "ç½?ç»?"

#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "交�空�"

#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/main.c:364
msgid "Load Average"
msgstr "è´?è½½å??å?¼"

#: ../multiload/main.c:295
msgid "Disk"
msgstr "ç£?ç??"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%sï¼?\n"
"��使�� %u%%��中\n"
"%u%% 为��"

#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "ç³»ç»?å¹³å??è´?载为 %0.02f"

#: ../multiload/main.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%sï¼?\n"
"已使� %u%%"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU è´?è½½"

#: ../multiload/main.c:361
msgid "Memory Load"
msgstr "å??å­?ç?¨é??"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Net Load"
msgstr "ç½?ç»?è´?è½½"

#: ../multiload/main.c:363
msgid "Swap Load"
msgstr "交���载"

#: ../multiload/main.c:365
msgid "Disk Load"
msgstr "ç£?ç??è´?è½½"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "å°?ç¨?åº?ç??å?·æ?°ç??ï¼?以毫ç§?计"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "ç£?ç??è´?è½½å?¾å½¢ç??è??æ?¯é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU å?¾å½¢è??æ?¯è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "�� CPU �责�形"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "å?¯ç?¨ç£?ç??è´?è½½å?¾å½¢"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "å?¯ç?¨å¹³å??è´?è½½å?¾å½¢"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "å?¯ç?¨å??å­?è´?è½½å?¾å½¢"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "�����载�形"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "��交��载�形"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "对äº?æ°´å¹³é?¢æ?¿ï¼?å°±æ?¯å?¾å??ç??宽度ã??对äº?å??ç?´é?¢æ?¿ï¼?å°±æ?¯å?¾å??ç??é«?度ã??"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr "以太��活��形��"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr "PLIP ��活��形��"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr "SLIP ��活��形��"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "ç¼?å?²å??å­?ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "ç¼?å­?å??å­?ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "ç£?ç??读å??ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "ç£?ç??å??å?¥ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "ä¼?å??级ç?¸å?³ CPU æ´»å?¨ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr "å¹³å??è´?è½½ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "ä¼?å??级ç?¸å?³ CPU æ´»å?¨ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr "以太��活��形��"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "å?±äº«å??å­?ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "ç³»ç»?ç?¸å?³ CPU æ´»å?¨ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "ç?¨æ?·ç?¸å?³ CPU æ´»å?¨ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "ç?¨æ?·ç?¸å?³å??å­?使ç?¨ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "ç?¨æ?·ç?¸å?³äº¤æ?¢ä½¿ç?¨ç??å?¾å½¢é¢?è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr "�形大�"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr "è´?è½½å?¾å½¢è??æ?¯è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr "å??å­?å?¾å½¢è??æ?¯è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr "ç½?ç»?å?¾å½¢è??æ?¯è?²"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr "交æ?¢å?¾å½¢è??æ?¯è?²"

#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "å·²ç??è§?ç??èµ?æº?"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr "å¤?ç??å?¨(_P)"

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr "å??å­?(_M)"

#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Network"
msgstr "ç½?ç»?(_N)"

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr "交�空�(_W)"

#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Load"
msgstr "è´?è½½(_L)"

#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr "硬ç??(_H)"

#: ../multiload/properties.c:474
msgid "Options"
msgstr "é??项"

#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "ç³»ç»?ç??è§?å?¨å®½åº¦(_O)ï¼?"

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "ç³»ç»?ç??è§?å?¨é«?度(_O)ï¼?"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "ç³»ç»?ç??è§?å?¨æ?´æ?°é?´é??(_T)ï¼?"

#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr "毫�"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "Colors"
msgstr "��"

#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr "��(_U)"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr "系�(_Y)"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr "ä¼?å??级(_I)"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr "IO ç­?å??(_O)"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr "�置(_D)"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr "�享(_A)"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr "ç¼?å?²(_B)"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr "ç¼?å­?(_E)"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr "空�(_R)"

#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr "_SLIP"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr "PL_IP"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr "以太�(_E)"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr "��(_R)"

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr "è??æ?¯(_B)"

#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr "已�(_U)"

#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Free"
msgstr "空�(_F)"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Load"
msgstr "è´?è½½"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr "å??å?¼(_A)"

#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr "硬ç??"

#: ../multiload/properties.c:643
msgid "_Read"
msgstr "读å??(_R)"

#: ../multiload/properties.c:644
msgid "_Write"
msgstr "å??å?¥(_W)"

#: ../multiload/properties.c:670
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ç³»ç»?ç??è§?å?¨é¦?é??项"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD æ?­æ?¾æ?ºé¦?é??项(ä¸?å??使ç?¨)"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "ç?¨äº?æ?­æ?¾é?³ä¹? CD ç??é?¢æ?¿å°?ç¨?åº?"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "æ??é??æ?¨æ?°é?®ä»¶å?°è¾¾"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "æ?¶ä»¶ç®±ç??è§?å?¨(ä¸?å??使ç?¨)"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "ä¸?å??使ç?¨ç??å°?ç¨?åº?ç??å·¥å??"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "空å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "ç??è§?æ? çº¿ç½?ç»?é?¾è·¯ç??ä¿¡å?·è´¨é??"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "æ? çº¿ç½?ç»?é?¾è·¯ç??è§?å?¨"

#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "æ??äº?é?¢æ?¿é¡¹ä¸?å??å?¯ç?¨"

#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr "ä¸?个æ??å¤?个é?¢æ?¿é¡¹ï¼?ä¹?称为å°?ç¨?åº?ï¼?ä¸?å??å??å?«äº? GNOME æ¡?é?¢ä¸­ã??"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "è¿?äº?项ç?®å°?ä¼?ä»?æ?¨ç??é??置中å? é?¤ï¼?"

#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "æ?¨å°?ä¸?ä¼?å??æ?¶å?°æ­¤æ¶?æ?¯ã??"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "�示置顶便笺"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "æ¡?é?¢æ ?ï¼?ä»?è¿·ä½ æ??æ?¥å®?ç??é??æ??å??级ï¼?"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "å?¨æ¡?é?¢ä¸?å??建ã??æ?¥ç??å??管ç??置顶便笺"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes"
msgstr "置顶便笺"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "置顶便笺å°?ç¨?åº?å·¥å??"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "é??è??便笺(_D)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "��便笺(_D)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "é??å®?便笺(_L)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "�建便笺(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
msgid "This note is locked."
msgstr "此便笺已é??å®?ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
msgid "This note is unlocked."
msgstr "此便笺æ?ªé??å®?ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
msgid "    Font C_olor:"
msgstr "����(_O)�"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
msgid "    Font Co_lor:"
msgstr "å­?ä½?å??é¢?è?²(_L)ï¼?"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
msgid "    Note C_olor:"
msgstr "便笺��(_O)�"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
msgid "    Note _Color:"
msgstr "便笺��(_C)�"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
msgid "    _Font:"
msgstr "å­?ä½?(_F)ï¼?"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>�为</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>�认便笺��</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>å? é?¤æ??æ??置顶便笺å??ï¼?</b>\n"
"\n"
"æ­¤æ??ä½?æ? æ³?æ?¤æ¶?ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>å? é?¤æ­¤ç½®é¡¶ä¾¿ç¬ºå??ï¼?</b>\n"
"\n"
"æ­¤æ??ä½?æ? æ³?æ?¤æ¶?ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>å±?æ?§</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "é??æ?©ä¸?个ç?¨äº?æ??æ??置顶便笺ç??å?ºæ?¬é¢?è?²"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "é??æ?©ä¾¿ç¬ºç??é¢?è?²"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "é??æ?©ä¾¿ç¬ºç??å­?ä½?"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "é??æ?©ä¸?个ç?¨äº?æ??æ??置顶便笺ç??å­?ä½?"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "é??æ?©ä¾¿ç¬ºæ?¯å?¦å?¨æ??æ??å·¥ä½?空é?´ä¸­å?¯è§?"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "é??æ?©æ?¯å?¦å¯¹å?¨é?¨ä¾¿ç¬ºå¼ºå?¶åº?ç?¨é»?认样å¼?"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
msgid "Close note"
msgstr "��便笺"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "便笺强å?¶ä½¿ç?¨é»?认é¢?è?²å??å­?ä½?(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "H_eight:"
msgstr "�度(_E)�"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "é??å®?/解é??便笺"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "é??å??置顶便笺ç??é¢?è?²"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "é??å??置顶便笺ç??é»?认é¢?è?²"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "é??å??置顶便笺ç??é»?认å­?ä½?"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "é??å??置顶便笺ç??å­?ä½?"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
msgid "Resize note"
msgstr "缩�便笺"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "æ??å®?便笺ç??æ ?é¢?"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "为æ?°ä¾¿ç¬ºæ??å®?é»?认é«?度(以å??素为å??ä½?)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "为æ?°ä¾¿ç¬ºæ??å®?é»?认宽度(以å??素为å??ä½?)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
msgid "Sticky Note"
msgstr "置顶便笺"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "置顶便笺��"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "置顶便笺é¦?é??项"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "使ç?¨ç³»ç»?主é¢?ç??é¢?è?²(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use default co_lor"
msgstr "使��认��(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "使��认��(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "使ç?¨ç³»ç»?主é¢?ç??å­?ä½?(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
msgid "_Delete All"
msgstr "����(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
msgid "_Delete Note..."
msgstr "��便笺(_D)..."

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
msgid "_Lock Note"
msgstr "é??å®?便笺(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "�便笺����工���(_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "��(_T)�"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Autosave timeout in minutes"
msgstr "以å??é??为å??ä½?ç??è?ªå?¨ä¿?å­?è¶?æ?¶"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"å?¨é»?认æ??å?µä¸?ï¼?置顶便笺ä¼?以å??建æ?¥æ??ä½?为å?¶æ ?é¢?ã??è¿?é??æ??å®?äº?æ ¼å¼?ï¼?ä»»ä½?å?¯ç?± "
"strftime() 解æ??ç??æ ¼å¼?é?½æ?¯å??æ³?ç??ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Date format of note's title"
msgstr "便笺æ ?é¢?ç??æ?¥æ??æ ¼å¼?"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for font"
msgstr "å­?ä½?ç??é»?认é¢?è?²"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "æ?°ä¾¿ç¬ºç??é»?认é¢?è?²"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "æ?°ç½®é¡¶ä¾¿ç¬ºç??é»?认é¢?è?²ã??åº?该æ?¯å??å?­è¿?å?¶ HTML è§?è??æ ¼å¼?ï¼?å¦?â??#30FF50â??ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "æ?°ç½®é¡¶ä¾¿ç¬ºç??é»?认å­?ä½?é¢?è?²ã??åº?该æ?¯å??å?­è¿?å?¶ HTML è§?è??æ ¼å¼?ï¼?å¦?â??#000000â??ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "æ?°ä¾¿ç¬ºç??é»?认å­?ä½?"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr "æ?°ç½®é¡¶ä¾¿ç¬ºç??é»?认å­?ä½?ã??åº?该æ?¯ Pango å­?ä½?å??称ï¼?å¦?â??Sans Italic 10â??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "æ?°ä¾¿ç¬ºç??é»?认é«?度"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "以å??素为å??ä½?ç??æ?°ç½®é¡¶ä¾¿ç¬ºç??é»?认é«?度ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new notes"
msgstr "æ?°ä¾¿ç¬ºç??é»?认宽度"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "以å??素为å??ä½?ç??æ?°ç½®é¡¶ä¾¿ç¬ºé»?认宽度ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
msgstr "空便笺å?¨å? é?¤å??æ?»æ?¯ä¸?å? ç¡®è®¤"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
"automatically saved."
msgstr "æ¯?ç»?è¿?æ??å®?ç??æ?¶é?´(å??é??)ï¼?é?½ä¼?è?ªå?¨ä¿?å­?置顶便笺ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "å¦?æ??ç¦?ç?¨äº?æ­¤é??项ï¼?å°?ä¼?使ç?¨è?ªå®?ä¹?é¢?è?²ä½?为å?¨é?¨ç½®é¡¶ä¾¿ç¬ºç??é»?认é¢?è?²ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "å¦?æ??ç¦?ç?¨äº?æ­¤é??项ï¼?å°?ä¼?使ç?¨è?ªå®?ä¹?å­?ä½?ä½?为å?¨é?¨ç½®é¡¶ä¾¿ç¬ºç??é»?认å­?ä½?ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "å¦?æ??ç¦?ç?¨äº?æ­¤é??项ï¼?å°?忽ç?¥æ??å®?ç»?å??个便笺ç??è?ªå®?ä¹?é¢?è?²å??å­?ä½?ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "æ??å®?置顶便笺æ?¯å?¦è¢«é??å®?(æ? æ³?ç¼?è¾?)ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "æ??å®?置顶便笺æ?¯å?¦å?¨æ??æ??å·¥ä½?空é?´ä¸­å?¯è§?ã??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "置顶便笺ç??é??å®?ç?¶æ??"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "置顶便笺ç??å·¥ä½?å?ºç½®é¡¶å±?æ?§"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "å? é?¤ä¾¿ç¬ºå??æ?¯å?¦è¯·æ±?确认"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "æ?¯å?¦å¼ºå?¶å¯¹å?¨é?¨ä¾¿ç¬ºä½¿ç?¨é»?认é¢?è?²å??å­?ä½?"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "��使�系��认��"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "��使�系��认��"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d 个便笺"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
msgid "Show sticky notes"
msgstr "�示置顶便笺"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "ç?¨äº? GNOME æ¡?é?¢ç?¯å¢?ç??置顶便笺"

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "转å?°å??æ?¶ç«?"

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "å??æ?¶ç«?"

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:600
msgid "_Empty Trash"
msgstr "æ¸?空å??æ?¶ç«?(_E)"

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open"
msgstr "æ??å¼?(_O)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
#, c-format
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr "æ?¾ä¸?å?°å??æ?¶ç«?ç?®å½?ï¼?%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397
msgid "No Items in Trash"
msgstr "å??æ?¶ç«?中æ? é¡¹ç?®"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "å??æ?¶ç«?中æ?? %d 项"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "��第%1$s项��%2$s项"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:539
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>���%s</i>"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "æ¸?空å??æ?¶ç«?中ç??å?¨é?¨é¡¹ç?®å??ï¼?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:580
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"å¦?æ??æ?¨é??æ?©æ¸?空å??æ?¶ç«?ï¼?å?¶ä¸­ç??项ç?®å°?被永ä¹?å? é?¤ã??请注æ??ï¼?æ?¨è¿?å?¯ä»¥å??个å? é?¤å?¶ä¸­ç??"
"项ç?®ã??"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:681
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"è°?ç?¨ Nautilus å?ºé??ï¼?\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728
msgid "Trash Applet"
msgstr "å??æ?¶ç«?å°?ç¨?åº?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:731
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"ä½?äº?æ?¨é?¢æ?¿ä¸?ç?? GNOME å??æ?¶ç«?ã??æ?¨å?¯ä»¥ä½¿ç?¨å®?æ?¥ç??å??æ?¶ç«?ï¼?æ??è??å°?项ç?®æ??æ?³è?³å??æ?¶ç«?"
"中ã??"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:756
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ç«?å?³å? é?¤å??ï¼?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "æ? æ³?å°?项ç?®ç§»è?³å??æ?¶ç«?ï¼?æ?¨æ?³è¦?ç«?å?³å? é?¤å??ï¼?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:788
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "æ? æ³?å°?æ??äº?项ç?®ç§»è?³å??æ?¶ç«?ï¼?æ?¨æ?³è¦?ç«?å?³å? é?¤è¿?äº?项ç?®å??ï¼?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:888 ../trashapplet/src/trashapplet.c:905
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
"%s"
msgstr ""
"æ? æ³?移å?¨å?°å??æ?¶ç«?ï¼?\n"
"%s"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>���</b>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>æ¸?空å??æ?¶ç«?</b></big>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "æ¸?空å??æ?¶ç«?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]