Re: Problem with gtranslator and utf-8 (slovak and azeritranslations)



On Mon, 2002-01-28 at 10:57, Gediminas Paulauskas wrote:
Sk, 2002-01-27 23:05, Fatih Demir rašė:
>     We have translated gtranslator into slovak language (sk) and we have this problem:
> But this '\b' isn't from a gtranslator message -- msgid's should be
> without any such escaped chars.

Should be without.... but there is one. And that's the problem.
And this has been solved lately in CVS by Stanislav + Macek, so :-)
#: src/zpmd.h:38
msgid "·"
msgstr "·"

msgids can't have chars with 8th bit set, and this one has.
No matter how you write it in source file, "·" or "\xb7", it represents exactly the same char. And it is not possible to translate it.
Well, previously it was in gui.c or parse.c and did eat hunders of translations at all (they were cut down while doing msgfmt -> .gmo file for the install process); the current situation is an improvement or am I wrong here?
> Well, the problem is a such long brewn stuff... let's forget about it
> and say: it works mostly and should work. It won't eat up many
> translations from the other source files (it's the last translation
> message, remember this) and that's important for me.

Middle dot was always a problem... and still is.
Costumizable middle dot char sounds very well for me, lemme see later on...
BTW, it's the same problem as with copyright sign.
Puhh, what a luck, I didn't introduce this into the msgid's of gtranslator's about dialog :-)
> If I did understand something wrong, then re-complain, but the current
> situation is the best possible solution for the GNOME 1.x world.

It will not change in GNOME 2 world.
Erhm, maybe yes, as if gtranslator would be ported to there, it would be perhaps also logical to transfer the msgid's to UTF-8 (also said in some other mails in this thread IIRC), not? Then we shouldn't have this current problem..
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>

This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]