Re: [gnome-es] Fwd: [Bug 691885] [NEW] Bad translation for "BPM" in spanish
- From: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>
- To: Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>
- Cc: Gnome-ES <gnome-es-list gnome org>
- Subject: Re: [gnome-es] Fwd: [Bug 691885] [NEW] Bad translation for "BPM" in spanish
- Date: Tue, 18 Jan 2011 10:08:54 +0100
En Rhythmbox lo he traducido como "Pulsos por minuto", para mantener la coherencia con Banshee (he revisado Banshee y estaba todo correcto).
Salvo estos dos módulos que comento, creo que no hay ninguno más que corregir. De todos, si hay que hacer el cambio en otros módulos, decídmelo y lo hago sin problema.
Un saludo
El 18 de enero de 2011 09:57, Benjamín Valero Espinosa
<benjavalero gmail com> escribió:
El 18 de enero de 2011 09:55, Benjamín Valero Espinosa
<benjavalero gmail com> escribió:
El 18 de enero de 2011 09:46, Jorge González escribió:
2011/1/18 Francisco Vila
> El día 18 de enero de 2011 09:08, Jorge González escribió:
>> Hola a todos:
>>
>> Nos asignan este bug desde Launchpad, despues de revisarlo un poco por
>> encima, creo que tienen razon, que decis los demas?
>>
http://es.wikipedia.org/wiki/Beats_per_minute
>
> En mi práctica habitual uso pulsos por minuto o pulsaciones por minuto
> y es también la forma en que aparece en otros programas españolizados
> (no de Gnome).
Pues confirmamos y asignamos. Si alguien tiene tiempo de ir poniendo
todos los paquetes donde tenemos que cambiarlo, se agradecera.
Simplemente por confirmar, en Banshee también se tradujo como Pulsaciones por minuto.
Perdón, en Banshee se tradujo como Pulsos por minuto, lo acabo de comprobar. Maldita memoria :( Creo que ambos términos son válidos aunque dentro de una misma aplicación mejor si se mantiene el mismo.
_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]