Re: [gnome-es] Hola!



Hola:

soy Jorge Gonzalez, coordinador del equipo.

2011/2/14 Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>:
> Acabas de encontrar uno de los grandes problemas a la hora de traducir:
> "¿qué diablos significa esta cadena?" jejejejejeje
>
> En ocasiones, y el ejemplo de "blackboard" que pones es muy válido, uno no
> sabe cómo traducir correctamente una cadena concreta. En estos casos, hay
> dos opciones: buscar el contexto en la cadena anterior (o anteriores) o
> abrir un bug para preguntar a los desarrolladores.
Tienes una opcion antes de abrir el bug, y es mirar en el codigo
fuente, asi tienes mas contexto.

>
> Existe una tercera opción que es compilar el código fuente y buscar la
> cadena en el programa, pero esto puede llevar bastante rato, y a veces
> tampoco soluciona nada.
>
> He visto que ya has mandado tu primera traducción (enhorabuena!) Déjame que
> la revise, y comentamos las cadenas en las que tienes dudas.
Perfecto Daniel, gracias por hacerte cargo.

>
> Un saludo
Un saludo.

>
> P.D. Recuerda enviar siempre los correos a la lista de correo
PD2: tambien recuerda aniadir los comentarios acerca de tus
traducciones en DL, es mas facil tener toda la informacion alli, que
tener que cambiar entre el correo y DL.

>
> El 14 de febrero de 2011 01:16, Joaquín Ignacio Aramendía
> <samsagax gmail com> escribió:
>>
>> Hola Daniel:
>>        Ya configuré el Gtranslator. Lo que no entiendo muy bien es si
>> puedo
>> hacer algo más que sólo traducir directamente. Me refiero a si puedo
>> poner opciones (vi que algunas cadenas tienen más de una traducción con
>> un indicador al costado). Siempre me gusta saber el contexto en que
>> estoy y acá se me complicó jejeje. El motor no me dice en donde está esa
>> cadena (me imagino por qué es) pero alguna pista viene bien, hasta ahora
>> adiviné y traté de poner la mejor traducción que se me ocurrió (por ésto
>> te pregunto lo de las opciones), el inglés no es tan rico en matices de
>> las palabras como el castellano.
>>
>> Te pongo un ejemplo concreto:
>> Hay una cadena "Blackboard" traducida como "Diana", mi primer impulso es
>> el de poner "Pizarra", "Pizarrón". Sim embargo también puede ser "Diana"
>> de acuerdo al contexto (Se le llama así también al tiro al blanco, me
>> suena feo "Diana", es nombre de gato :P)
>>
>> La GRAN pregunta a la que voy: De qué manera puedo mejorar mis ayudas?
>>
>> Te agradezco un montón la ayuda que me brindás.
>>
>> PS: Sí, soy argentino :P. La acentuación es distinta en el habla
>> cotidiana, no te preocupés que no pasa a las traducciones ;).
>>
>> El dom, 13-02-2011 a las 20:08 +0100, Daniel Mustieles escribió:
>> > Hola Joaquín,
>> >
>> > Comentaste que te interesaba mucho gbrainy, por lo que puedes hacerte
>> > cargo
>> > de él.No tiene muchas cadenas sin traducir, pero quizá convenga revisar
>> > lo
>> > que ya hay traducido, para corregirlo si es necesario
>> >
>> > Para trabajar sobre un módulo, primero debes reservarlo a través de la
>> > página del módulo. Luego descargas el archivo .po y trabajas sobre él.
>> > La
>> > recomendación es que cuando tengas unas 15-20 cadenas traducidas y/o
>> > modificadas lo envíes, también a través de la página del módulo (lo de
>> > las
>> > 15-20 cadenas es para que la revisión se haga muy pesada).
>> >
>> > Una vez revisado, te indicaremos las correcciones que hagamos (son
>> > discutibles, por lo que si alguna vez no estás de acuerdo con algo,
>> > puedes
>> > comentarlo sin problemas) y subiremos el archivo al repositorio. En este
>> > punto, el ciclo de traducción vuelve a empezar.
>> >
>> > ¿Tienes ya elegido y configurado el programa de traducción? Solemos usar
>> > Kbabel (Lokalize en su última versión) o Gtranslator. Si necesitas ayuda
>> > para configurarlos, dímelo y te explico cómo se hace.
>> >
>> > Un saludo
>> >
>> > ----- Original Message -----
>> > From: "Joaquín Ignacio Aramendía" <samsagax gmail com>
>> > To: "Lailah" <lailahfsf gmail com>
>> > Cc: <gnome-es-list gnome org>
>> > Sent: Sunday, February 13, 2011 4:17 PM
>> > Subject: Re: [gnome-es] Hola!
>> >
>> >
>> > Gracias por el dato.
>> > Quisiera saber como sigo? O como empiezo en realidad. Veo que hay gente
>> > muy participativa y me encanta. Quisiera molestar lo menos posible pero
>> > no sé donde empezar.
>> > El tema con el registro parece no ser un problema. Si bien obtengo ese
>> > mensaje de error, no tuve problemas con la cuenta.
>> >
>> > Saludos y abrazo de gol
>> >
>> > El dom, 13-02-2011 a las 11:26 -0200, Lailah escribió:
>> > >
>> > > El nombre de la web viene de uno  (no recuerdo el nombre)  que dijo
>> > > que las estadísticas son mentiras, malditas mentiras y números.  Algo
>> > > así.  En Wikipedia está Damned Lies, si te interesa buscalo que te vas
>> > > a dar cuenta del porqué.
>> > >
>> > >
>> > > Abrazo
>> > > Syl
>> > >
>> > >
>> > >
>> > > El 12/02/11 18:26, Joaquín Ignacio Aramendía escribió:
>> > > > Buenos días a todos:
>> > > > Me presento, soy Joaquín de Argentina y quiero formar parte del
>> > > > equipo
>> > > > de traducción. Ya recibí dos e-mails de Daniel Mustieles García y
>> > > > Fidel
>> > > > Sanchez-Bueno dándome la bienvenida a quienes agradezco muchísimo.
>> > > > Vieno los requisitos para ser traductor en la página
>> > > > http://es.gnome.org/Documentacion/Traductores veoq ue tengo que
>> > > > registrarme en la web de Malditas Mentiras (qué nombre no? algún día
>> > > > me
>> > > > informaré de donde viene, pero tengo mis sospechas). Ahí es donde
>> > > > doy
>> > > > con una pared. Me registré en el sitio con el nombre de usuario
>> > > > Samsagax
>> > > > pero al momento de activar la cuenta via el enlace enviado por el
>> > > > robot,
>> > > > me salta éste error:
>> > > >
>> > > > Error:
>> > > >
>> > > > Sorry, the key you provided is not valid.
>> > > >
>> > > > Alguna idea/ayuda?
>> > > >
>> > > > Desde ya muchísimas gracias y espero poder contribuir al proyecto lo
>> > > > más
>> > > > que pueda. Me interesa contribuir en la aplicación gbrainy en
>> > > > particular
>> > > > ya que soy una especie de fanático, lo mismo que mi novia, y
>> > > > encontramos
>> > > > una o dos consignas un poco confusas (lo que lleva a una respuesta
>> > > > incorrecta a veces). Por lo demás es un éxito
>> > > >
>> > > > Saludos y abrazo de gol!
>> > > >
>> > > _______________________________________________
>> > > gnome-es-list mailing list
>> > > gnome-es-list gnome org
>> > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
>> >
>>
>> --
>>                Joaquín Ignacio Aramendía
>> --
>> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
>> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
>>
>>
>>
>
>
> _______________________________________________
> gnome-es-list mailing list
> gnome-es-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
>
>



-- 
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]