Re: [gnome-es] Traduciendo Conglomerate (2da parte)
- From: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>
- To: germanaoliveirab gmail com
- Cc: Lista de Traduccion de GNOME <gnome-es-list gnome org>
- Subject: Re: [gnome-es] Traduciendo Conglomerate (2da parte)
- Date: Sat, 17 Dec 2011 13:31:58 +0100
Hola Germana
2011/12/16 Germana Oliveira
<germanaoliveirab gmail com>
Si tengo un parrafo que habla sobre la ventana "Hacerca de" de las
aplicaciones, deberia colocarla entre comillas?, por ejemplo:
[...] access the user manual and about dialog which displays version and
related information about the <application>Conglomerate</application>
Sí, lo correcto es poner estos elementos a los que se hace referencia entre comillas españolas.
Creo que aca hay un error (linea 135):
[...] The main window becomes the editing interface when a new document
is created or an exiting document is opened. New options will then be
displayed, they are described in <xref linkend="editor_window"/>.
Si se dan cuenta dice: EXITING documents, creo que es: EXISTING
documents.
Efectivamente, es un error (de hecho, había varias cadenas con el mismo error). Ya lo he corregido. Puedes traducir la cadena normalmente, y cuando yo suba la traducción, quitaré el estado difuso.
Gracias y un saludo
--
Germana Oliveira
germanaoliveirab en gmail
identi.ca/gnewbook/jabber.org :: goliveira
_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]