Por cierto cómo instalo este programa desde el svn?? hay algunas cosas que me suenan demasiado coloquiales en el inglés estadounidense y no quiero quedarme con dudas sobre su traducción. Por ejemplo «Whether·to·show·notifications·for·paid·bills.» Lo traduje como «Mostrar notificaciones por facturas pagadas.» pero ese «wether» me pone muchas dudas. Son muchas las frases redactadas de esta forma y quiero ver cómo las usa el software.
Zaluddos!El 18 de septiembre de 2008 18:13, Ulises Genis <ulises genis gmail com> escribió:
Attachment:
billreminder.HEAD.es.po
Description: Binary data