Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Resumen_de_Gnome-es-list=2C_Vol_10=2C_E?= =?iso-8859-1?q?nv=EDo_33?=



-Con respecto al término factura-
En Puerto Rico, factura se refiere al «papel» donde te dicen la cantidad
que tienes que pagar mientras que el recibo es tu evidencia de pago de
una factura.  Cuando te llega el «bill» (factura en PR) del teléfono,
este tiene la cantidad a pagar.  Al pagarlo en el banco, por internet u
otro lugar, la evidencia de pago es el recibo (en PR).  De la misma
manera, cuando estamos en un restaurante y pedimos la cuenta es lo mismo
que pedir la factura (sin embargo, en PR yo nunca he escuchado que
alguien en un restaurante pida la factura, sonaría bien extraño).  Si le
pagas con tarjeta, el/la mesero(a) te entregará el recibo junto con la
tarjeta.  Aunque no siempre nos dejamos llevar por la RAE
(http://www.rae.es), chequea:
factura -
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=factura
recibo - http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=recibo

Pitivi y Nautilus-sendto se han mantenido estables.

On Sat, 2008-09-20 at 02:30 +0000, gnome-es-list-request gnome org
wrote:
> Envíe los mensajes para la lista Gnome-es-list a
> 	gnome-es-list gnome org
> 
> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
> 	http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
> 
> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> el asunto (subject) o en el cuerpo a:
> 	gnome-es-list-request gnome org
> 
> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
> 	gnome-es-list-owner gnome org
> 
> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> "Re: Contents of Gnome-es-list digest...". Además, por favor, incluya
> en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> respondiendo.
> 
> 
> Asuntos del día:
> 
>    1. Re:  revision hamster-applet (Jorge González González)
>    2. Re:  Sobre traducción billreminder. (Ulises Genis)
> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------
> 
> Message: 1
> Date: Fri, 19 Sep 2008 16:52:36 +0200
> From: Jorge González González <aloriel gmail com>
> Subject: Re: [gnome-es] revision hamster-applet
> To: Juan Jesús Ojeda Croissier <juanje ojeda gmail com>
> Cc: Gnome-es <gnome-es-list gnome org>
> Message-ID: <1221835956 7134 116 camel fobos>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> 
> El vie, 19-09-2008 a las 12:28 +0200, Juan Jesús Ojeda Croissier
> escribió:
> > Buenas ;-)
> > 
> > Adjunto la traducción del módulo hamster-applet con los cambios que se
> > hicieron en las fechas, para que las revisen y suban.
> revisado y subido.
> 
> > 
> > Me pasa algo raro con esto. Las cadenas están traducidas (creo que
> > bien) pero hay 2 de las cadenas que no se ven del todo traducidas. Son
> > fechas usando formato de Python, la cosa es que el mismo tipo de
> > cadena, en un caso sale perfectamente traducida y en otro se ve la
> > cadena en inglés, menos el mes, que sale en español.
> > 
> > Lo he probado en 2 ordenadores y me pasa lo mismo. La cosa es que
> > probé arrancar en otro idioma (italiano) y pasaba lo mismo. No parece
> > que haya nada raro en el código, pero tampoco parece que lo haya en el
> > hamster-applet.HEAD.po
> ¿has hablado con otros desarrolladores?
> > 
> > Si alguien ve algo raro, que me lo diga, plis.
> > 
> > Gracias.
> Un saludo.
> > 
> > --
> > Juan Jesús Ojeda Croissier
> > 
> > Emergya Consultoría / http://www.emergya.es
> > Avda. de la Innovación, 3 (Edif. Hércules), Mód 12-13
> > E41020 Sevilla
> > Tfno: +34 954 51 75 77 Fax: +34 954 51 64 73
> > _______________________________________________
> > Gnome-es-list mailing list
> > Gnome-es-list gnome org
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
> -- 
> Jorge González González <aloriel gmail com>
> Weblog: http://aloriel.no-ip.org
> Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
> 
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 2
> Date: Fri, 19 Sep 2008 21:30:38 -0500
> From: "Ulises Genis" <ulises genis gmail com>
> Subject: Re: [gnome-es] Sobre traducción billreminder.
> To: aloriel gmail com
> Cc: gnome-es-list gnome org
> Message-ID:
> 	<688686c0809191930g20d2e1efu356f034c44ed4f27 mail gmail com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> 
> Bueno, en todo caso mejor envío el po a revisión... si quieres que haga los
> cambios avísame y yo los hago.
> 
> He dejado «factura», y en «translator credits» no modifiqué nada, porque no
> sé cómo se deba tratar eso, vienen muchos traductores de Launchpad, y no
> quiero molestarlos si me agrego o yo qué sé. Mejor no moverlo.
> 
> Zaluddos!
> 
> El 18 de septiembre de 2008 18:19, Ulises Genis
> <ulises genis gmail com>escribió:
> 
> > Por cierto cómo instalo este programa desde el svn?? hay algunas cosas que
> > me suenan demasiado coloquiales en el inglés estadounidense y no quiero
> > quedarme con dudas sobre su traducción. Por ejemplo
> > «Whether·to·show·notifications·for·paid·bills.» Lo traduje como «Mostrar
> > notificaciones por facturas pagadas.» pero ese «wether» me pone muchas
> > dudas. Son muchas las frases redactadas de esta forma y quiero ver cómo las
> > usa el software.
> >
> > Zaluddos!
> >
> > El 18 de septiembre de 2008 18:13, Ulises Genis <ulises genis gmail com>escribió:
> >
> > Hola,
> >>
> >> No había podido traducir el módulo billreminder porque gtranslator no
> >> guardaba mi progreso... por lo que en fin, he vuelto a la versión que viene
> >> en gnome de gtranslator... debe ser el destino XD
> >>
> >> Ahora que estoy trabajando en el módulo, me surge una duda, la persona que
> >> había estado traduciéndolo ha usado «factura» para traducir bill. En méxico
> >> la factura suena muy legal, es un documento que no siempre se pide a los
> >> establecimientos, y sinceramente me suena raro decir «la factura del
> >> teléfono» en méxico le llamamos «Recibo» «el recibo del teléfono» cuando
> >> vamos a un restaurant nos dan un «recibo» y la factura es para que las
> >> empresas puedan deducir impuestos... No sé cómo les suene a los de otros
> >> paises... les parece que deje «factura»? o debo cambiarlo por otra palabra.
> >>
> >> Zaluddos!
> >>
> >> --
> >> Nombre: Ulises Genis
> >> Alias: SilkMonster0
> >> Correo: ulises genis gmail com
> >> Ramos Arizpe, Coahuila, México
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Nombre: Ulises Genis
> > Alias: SilkMonster0
> > Correo: ulises genis gmail com
> > Ramos Arizpe, Coahuila, México
> >
> 
> 
> 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]