Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Sobre_traducci=F3n_billreminder=2E?=



Hola,

El jue, 18-09-2008 a las 18:13 -0500, Ulises Genis escribió:
> Hola,
> 
> No había podido traducir el módulo billreminder porque gtranslator no
> guardaba mi progreso... por lo que en fin, he vuelto a la versión que
> viene en gnome de gtranslator... debe ser el destino XD
> 
> Ahora que estoy trabajando en el módulo, me surge una duda, la persona
> que había estado traduciéndolo ha usado «factura» para traducir bill.
> En méxico la factura suena muy legal, es un documento que no siempre
> se pide a los establecimientos, y sinceramente me suena raro decir «la
> factura del teléfono» en méxico le llamamos «Recibo» «el recibo del
> teléfono» cuando vamos a un restaurant nos dan un «recibo» y la
> factura es para que las empresas puedan deducir impuestos... No sé
> cómo les suene a los de otros paises... les parece que deje «factura»?
> o debo cambiarlo por otra palabra.
pues en España sí se usa mucho factura, aunque recibo también se
entiende, aunque yo diría que «recibo» no tiene el carácter legal que sí
tiene «factura».

> 
> Zaluddos!
> 
> -- 
> Nombre: Ulises Genis
> Alias: SilkMonster0
> Correo: ulises genis gmail com
> Ramos Arizpe, Coahuila, México
> 
-- 
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]