Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Duda_con_traducci=F3n_de_flat_review_cu?= =?iso-8859-1?q?rsor?=
- From: Jorge González González <aloriel gmail com>
- To: rvaras81 yahoo com
- Cc: gnome-es-list gnome org
- Subject: Re: [gnome-es] Duda con traducción de flat review cursor
- Date: Fri, 14 Nov 2008 23:51:09 +0100
Hola,
El vie, 14-11-2008 a las 08:41 -0800, Ricardo Varas escribió:
> Hola,
>
> Creo que lo mejor para traducir "flat review cursor" es "cursor de revisión plano". Pero mas adelante en el archivo, en una string aparece "flat review", por lo que me nace la duda: dejar flat review cursor como lo mencioné anteriormente, o cambiarla por "cursor de revisión plana".
la mayoría de las dudas que tengas con el módulo de accesibilidad, esto
es, nombres de elementos, menús y demás, las puedes consultar en el
módulo Orca, ya que la mayoría de las nuevas cadenas forman parte del
manual de usuario de Orca:
http://l10n.gnome.org/POT/orca.gnome-2-24/orca.gnome-2-24.es.po
>
> Todo esto en el módulo accesibility-guide.
>
> Gracias por la ayuda.
Un saludo.
> -Ricardo Varas.
>
>
>
> _______________________________________________
> Gnome-es-list mailing list
> Gnome-es-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
--
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]