Re: [gnome-es] =?utf-8?q?Revisi=C5=84_de_gossip?=



Hola,
El mié, 16-01-2008 a las 17:25 +0100, Daniel Mustieles escribió:
> Adjunto archivo po de Gossip para su revisión.
Revisado y subido.

> No he sabido muy como traducir "Extended Away", que parece ser un estado
> como "En línea", "Ausente", etc.
Sí, es una ausencia extendida, lo que me resulta curioso porque no lo he
encontrado en el interfaz de Gossip.

> Si a alguien se le ocurre como traducirlo, lo agradecería
Ausencia extendida :)

Un saludo.

PD: he cambiado muchas cadenas porque parece que seguiste usando tu versión 
de la traducción sin las modificaciones que hice. De vez en cuando omites un 
espacio antes de la comilla de final de cadena que haría que se presentasen 
las dos palabras juntas, también te lo he comentado en el otro correo.
Mira los cambios y coméntame si estás de acuerdo.
-- 
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]