[gnome-es] Manual de gnome-hello



Adjunto mando archivo PO con el manual de gnome-hello, para revisión.

P.D. Como se nota que hay poco curro en la oficina y puedo sacar tiempo
para ir avanzando cosillas :-)

-- 

Daniel Mustieles García

Instituto de Empresa
Dpto. Sistemas de Información
www.ie.edu
Tlf: 91-745 14 02 ext 6317
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-hello VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-15 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Gonzalo L. Campos Medina <gcamposm gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-hello.xml:103(None) 
msgid "@@image: 'figures/gnome-hello.png'; md5=fcc6be29f0ea0659d60dbc0f88da9610"
msgstr "@@image: 'figures/gnome-hello.png'; md5=fcc6be29f0ea0659d60dbc0f88da9610"

#: C/gnome-hello.xml:18(title) 
msgid "<application>GNOME Hello</application> Manual V2.0"
msgstr "Versión 2.0 del manual de <application>GNOME Hello</application>"

#: C/gnome-hello.xml:20(para) 
msgid "This document describes the GNOME Hello application, which is a demonstration of basic GNOME program functionality."
msgstr "Este documento describe la aplicación GNOME Hello, que es una demostración de la funcionalidad básica de una aplicación GNOME."

#: C/gnome-hello.xml:26(year) C/gnome-hello.xml:59(date) C/gnome-hello.xml:66(date) 
msgid "1998"
msgstr "1998"

#: C/gnome-hello.xml:27(year) 
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/gnome-hello.xml:28(holder) C/gnome-hello.xml:61(para) C/gnome-hello.xml:68(para) 
msgid "Havoc Pennington"
msgstr "Havoc Pennington"

#: C/gnome-hello.xml:31(year) C/gnome-hello.xml:73(date) 
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/gnome-hello.xml:32(holder) 
msgid "John Fleck"
msgstr "John Fleck"

#: C/gnome-hello.xml:35(publishername) C/gnome-hello.xml:51(orgname) 
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"

#: C/gnome-hello.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/gnome-hello.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se describe en la sección 6 de la licencia."

#: C/gnome-hello.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en mayúsculas."

#: C/gnome-hello.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"

#: C/gnome-hello.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."

#: C/gnome-hello.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/gnome-hello.xml:40(firstname) 
msgid "Havoc"
msgstr "Havoc"

#: C/gnome-hello.xml:40(surname) 
msgid "Pennington"
msgstr "Pennington"

#: C/gnome-hello.xml:43(email) 
msgid "hp pobox com"
msgstr "hp pobox com"

#: C/gnome-hello.xml:48(firstname) 
msgid "John"
msgstr "John"

#: C/gnome-hello.xml:49(surname) 
msgid "Fleck"
msgstr "Fleck"

#: C/gnome-hello.xml:52(email) 
msgid "jfleck inkstain net"
msgstr "jfleck inkstain net"

#: C/gnome-hello.xml:58(revnumber) 
msgid "GNOME Hello Manual V 0"
msgstr "Manual de GNOME Hello V.0"

#: C/gnome-hello.xml:65(revnumber) 
msgid "GNOME Hello Manual V 1"
msgstr "Manual de GNOME Hello V.1"

#: C/gnome-hello.xml:72(revnumber) 
msgid "GNOME Hello Manual V 2.0"
msgstr "Manual de GNOME Hello V.2.0"

#: C/gnome-hello.xml:75(para) 
msgid "John Fleck <email>jfleck inkstain net</email>"
msgstr "John Fleck <email>jfleck inkstain net</email>"

#: C/gnome-hello.xml:82(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.0 of GNOME Hello."
msgstr "Este manual describe la versión 2.0 de Gnome Hello."

#: C/gnome-hello.xml:85(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentación"

#: C/gnome-hello.xml:86(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>GNOME Hello</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Para informar de un error o realizar una sugerencia acerca de la aplicación <application>GNOME Hello</application>o de este manual, siga las indicaciones dadas en <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."

#: C/gnome-hello.xml:94(title) 
msgid "Introduction."
msgstr "Introducción."

#: C/gnome-hello.xml:95(para) 
msgid "This is the <application>GNOME Hello</application> user's guide. It does not contain any actual information. We are demonstrating how to install help files."
msgstr "Esta es la guía de usuario de <application>GNOME Hello</application>. No contiene ninguna información actual. Sólo demostramos como instalar los archivos de ayuda."

#: C/gnome-hello.xml:99(title) 
msgid "<application>GNOME Hello</application> Window"
msgstr "Ventana de <application>GNOME Hello</application>"

#: C/gnome-hello.xml:0(application) 
msgid "GNOME Hello"
msgstr "GNOME Hello"

#: C/gnome-hello.xml:107(phrase) 
msgid "Shows <placeholder-1/> main window."
msgstr "Muestra la ventana principal <placeholder-1/>."

#: C/gnome-hello.xml:115(title) 
msgid "Advanced GnomeHello."
msgstr "GnomeHello Avanzado."

#: C/gnome-hello.xml:116(para) 
msgid "GnomeHello is a complex program, with many advanced features."
msgstr "GnomeHello es un programa complejo, con características muy avanzadas."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-hello.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "Créditos de traducción"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]