Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3n_m=F3dulo_libmbca?=
- From: Jorge González González <aloriel gmail com>
- To: Marlon Cisternas <marlitoo gmail com>, Gnome Traductores <gnome-es-list gnome org>
- Subject: Re: [gnome-es] Traducción módulo libmbca
- Date: Thu, 28 Aug 2008 20:30:48 +0000
El jue, 28-08-2008 a las 15:26 -0400, Marlon Cisternas escribió:
> Hola a todos.
>
> Jorge: Muchas gracias por tu mirada, es importante para mí todo esto.
> Sé que me ha costado un poco traducir éste módulo, pero tengo toda la
> fe de que lo voy a acabar y a sacar adelante. Tendré en cuenta tus
> correcciones y seguiré trabajando en el módulo.
No te preocupes, es normal que cueste empezar a traducir, con los
convenios y el diccionario propio que tenemos. Formar un traductor lleva
mucho tiempo.
>
> Un abrazo.
Un saludo.
>
> El 28 de agosto de 2008 14:34, Jorge González González
> <aloriel gmail com> escribió:
> Hola,
>
> El jue, 28-08-2008 a las 03:37 -0400, Marlon Cisternas
> escribió:
> > Hola a todos.
> >
> > Hoy he seguido trabajando en el módulo libmbca y lo adjunto
> para que
> > se ha revisado y subido. Por favor, no se olviden de opinar
> sobre mi
> > trabajo, ya que es importante para mí verificar cómo voy
> avanzando en
> > todo esto. Desde ya, muchas gracias.
>
> revisado y subido.
>
> De nuevo te he cambiado «serial» por «serie», además de
> «ordenador» por
> «equipo», ya que en el resto del escritorio está traducido
> así. También
> te habías dejado dos etiquetas, lo que hace que el manual no
> funcione
> por no pasar las comprobaciones pertinentes. He añadido un
> punto que no
> estaba en la cadena original (no es un fallo tuyo, es que de
> vez en
> cuando los ingleses no lo escriben o bien se le olvidó al
> programador).
>
> Lo más interesante de lo que te he corregido, además de las
> etiquetas,
> es esta cadena:
>
> msgid How is your mobile phone or data modem connected to your
> computer?
> msgstr ¿Cómo es su teléfono móvil o módem de datos conectado a
> su
> ordenador?
> corregida por:
> msgstr "¿Cómo está conectado su teléfono móvil o módem de
> datos a su
> equipo?"
>
> Una vez traducida una cadena, fíjate si ha perdido el
> significado o si
> tiene sentido completo en español. Ten en cuenta que las
> traducciones
> deben sonar naturales, no forzadas.
>
> > Un abrazo para todos.
> Un saludo.
> >
> --
> Jorge González González <aloriel gmail com>
> Weblog: http://aloriel.no-ip.org
> Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
>
>
>
>
> --
> Marlon Guillermo Cisternas Milla
> Estudiante de Periodismo.
> Mi blog: http://mcisternas.wordpress.com
> Yo en Launchad: https://edge.launchpad.net/~mcisternas
> Ubuntu User #20780 - Linux User #468909 (http://counter.li.org)
>
--
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]