Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3n_m=F3dulo_libmbca?=
- From: Jorge González González <aloriel gmail com>
- To: Marlon Cisternas <marlitoo gmail com>
- Cc: gnome-es-list gnome org
- Subject: Re: [gnome-es] Traducción módulo libmbca
- Date: Thu, 28 Aug 2008 18:34:52 +0000
Hola,
El jue, 28-08-2008 a las 03:37 -0400, Marlon Cisternas escribió:
> Hola a todos.
>
> Hoy he seguido trabajando en el módulo libmbca y lo adjunto para que
> se ha revisado y subido. Por favor, no se olviden de opinar sobre mi
> trabajo, ya que es importante para mí verificar cómo voy avanzando en
> todo esto. Desde ya, muchas gracias.
revisado y subido.
De nuevo te he cambiado «serial» por «serie», además de «ordenador» por
«equipo», ya que en el resto del escritorio está traducido así. También
te habías dejado dos etiquetas, lo que hace que el manual no funcione
por no pasar las comprobaciones pertinentes. He añadido un punto que no
estaba en la cadena original (no es un fallo tuyo, es que de vez en
cuando los ingleses no lo escriben o bien se le olvidó al programador).
Lo más interesante de lo que te he corregido, además de las etiquetas,
es esta cadena:
msgid How is your mobile phone or data modem connected to your computer?
msgstr ¿Cómo es su teléfono móvil o módem de datos conectado a su
ordenador?
corregida por:
msgstr "¿Cómo está conectado su teléfono móvil o módem de datos a su
equipo?"
Una vez traducida una cadena, fíjate si ha perdido el significado o si
tiene sentido completo en español. Ten en cuenta que las traducciones
deben sonar naturales, no forzadas.
> Un abrazo para todos.
Un saludo.
>
--
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]