Re: [gnome-es] Banshee 1.2



El 3 de agosto de 2008 14:34, Jorge González González escribió:
El mar, 29-07-2008 a las 08:25 -0400, Mauricio José Adonis Carrasco
escribió:
> El mar, 29-07-2008 a las 09:51 +0200, Benjamín Valero Espinosa escribió:
> > Está a punto de salir la versión 1.2 de Banshee y estoy ultimando la
> > traducción. Me he encontrado una duda en algunas cadenas. En
> > particular, puesto que Banshee ahora maneja tanto vídeo como sonido,
> > ahora tiene fonoteca y videoteca. Ya se decidió en un hilo anterior
> > traducir 'media files' como 'archivos multimedia' pero, ¿cómo traducir
> > 'library' cuando se usa genéricamente para referirse tanto a la
> > fonoteca como a la videoteca? Recuerdo que en inglés son 'audio
> > library' y 'video library'. Aún así, voy a intentar revisar el
> > contexto.
>
> Hola, en este caso articular posiblemente «colección [de audio/vídeos]»
> sea una buena traducción.
También puedes usar «biblioteca».

Lo pregunté en la lista precisamente porque "biblioteca" no me convencía, al significar literalmente "colección de libros" aunque también es cierto que guardará más relación con "videoteca" y "fonoteca", y muy posiblemente se entienda mejor. Por otra parte, también se hace uso varias veces del término "(multimedia) collection" por lo que la anterior opción no resulta tan confusa. Aún así, el uso es esporádico, 3 o 4 cadenas.

Por cierto Jorge, ¿no llegó a la lista el PO traducido que mandé hace una semana? Dentro de poco saldrá la versión 1.2.1 de Banshee que incluirá las traducciones y sería interesante que incluyera ya este archivo, convenientemente revisado por ti, claro.

Benja


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]