[gnome-es] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3n_orca=2EHEAD=2Ees=2Epo?=



Hola a todos

adjunto una revisión de Orca HEAD.

Un saludo

Javier

# Traducción de Orca al Español
# This file is distributed under the same license as the ORCA package.
# Copyright (C) 2005 Gnome Foundation.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
# Maria Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007.
# Francisco Javier Dorado Martínez <javier tiflolinux org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-12 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Lector de pantalla y magnificador Orca"

#: ../orca.desktop.in.h:2
msgid ""
"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
msgstr ""
"Presenta información sobre lo que hay en la pantalla por medio de voz, "
"braille o magnificando ésta"

#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:121
#, python-format
msgid "Orca Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de Orca para %s"

#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:187 ../src/orca/keybindings.py:156
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1887 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1985
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#. Translators: this refers to commands that do not currently have
#. an associated key binding.
#.
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:192 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1991
msgid "Unbound"
msgstr "No asociado"

#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:286
msgid "No application has focus."
msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."

#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
#. for allowing users to set application specific settings from within
#. Orca for the application that currently has focus.
#.
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:303
#, python-format
msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while."
msgstr ""
"Iniciando las preferencias de Orca para %s. Esto puede llevar un tiempo."

#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
#. those spots.  These spots are known as 'bookmarks'.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:79
msgid "bookmark entered"
msgstr "marcador introducido"

#. Translators: this announces that the current object is the same
#. object pointed to by the bookmark.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:102 ../src/orca/Gecko.py:1596
msgid "bookmark is current object"
msgstr "la marca es el objeto actual"

#. Translators: this announces that the current object's parent and
#. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:109 ../src/orca/Gecko.py:1603
msgid "bookmark and current object have same parent"
msgstr "el marcador y el objeto actual tienen el mismo padre"

#. Translators: this announces that the bookmark and the current
#. object share a common ancestor
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:126 ../src/orca/Gecko.py:1620
#, python-format
msgid "shared ancestor %s"
msgstr "%s ancestro compartido"

#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
#. and the current object can not be determined.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:133 ../src/orca/Gecko.py:1627
msgid "comparison unknown"
msgstr "comparación desconocida"

#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
#. disk
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:142 ../src/orca/Gecko.py:1642
msgid "bookmarks saved"
msgstr "marcadores guardados"

#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
#. disk
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:147 ../src/orca/Gecko.py:1647
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "los marcadores no se pueden guardar"

#. Translators: this represents an item on the screen that has
#. been set insensitive (or grayed out).
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:201 ../src/orca/speechgenerator.py:197
msgid "grayed"
msgstr "sombreado"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:666 ../src/orca/braillegenerator.py:1261
#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 ../src/orca/scripts/gaim.py:147
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:274 ../src/orca/speechgenerator.py:807
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1389 ../src/orca/where_am_I.py:578
#: ../src/orca/where_am_I.py:638
msgid "expanded"
msgstr "expandido"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:672 ../src/orca/braillegenerator.py:1267
#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 ../src/orca/scripts/gaim.py:166
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:280 ../src/orca/speechgenerator.py:813
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1408 ../src/orca/where_am_I.py:584
#: ../src/orca/where_am_I.py:644
msgid "collapsed"
msgstr "contraído"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:687
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NIVEL %d"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:1343
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NIVEL DE ÁRBOL %d"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
#.
#: ../src/orca/braille.py:166
msgid "Line Left"
msgstr "Línea izquierda"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
#.
#: ../src/orca/braille.py:172
msgid "Line Right"
msgstr "Línea derecha"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls up.
#.
#: ../src/orca/braille.py:178
msgid "Line Up"
msgstr "Línea arriba"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls down.
#.
#: ../src/orca/braille.py:184
msgid "Line Down"
msgstr "Línea abajo"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
#. window.
#.
#: ../src/orca/braille.py:191
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba Izquierda"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
#. the window.
#.
#: ../src/orca/braille.py:198
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo derecha"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
#. the cursor.
#.
#: ../src/orca/braille.py:205
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"

#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:5574
msgid "space"
msgstr "espacio"

#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:43
msgid "newline"
msgstr "línea nueva"

#. Translators: this is the spoken word for the tab character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:47
msgid "tab"
msgstr "tab"

#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:51
msgid "exclaim"
msgstr "exclamación"

#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:55
msgid "quote"
msgstr "comillas"

#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:59
msgid "number"
msgstr "número"

#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:63
msgid "dollar"
msgstr "dólar"

#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:67
msgid "percent"
msgstr "porciento"

#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:71
msgid "and"
msgstr "ampersand"

#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:75
msgid "apostrophe"
msgstr "apóstrofo"

#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:79
msgid "left paren"
msgstr "abre paréntesis"

#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:83
msgid "right paren"
msgstr "cierra paréntesis"

#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:87
msgid "star"
msgstr "asterisco"

#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:91
msgid "plus"
msgstr "más"

#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:95
msgid "comma"
msgstr "coma"

#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:99
msgid "dash"
msgstr "guión"

#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:103
msgid "dot"
msgstr "punto"

#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:107
msgid "slash"
msgstr "barra"

#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:111
msgid "colon"
msgstr "dos puntos"

#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:115
msgid "semicolon"
msgstr "punto y coma"

#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:119
msgid "less"
msgstr "menor"

#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:123
msgid "equals"
msgstr "igual"

#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:127
msgid "greater"
msgstr "mayor"

#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:131
msgid "question"
msgstr "interrogación"

#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:135
msgid "at"
msgstr "arroba"

#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:139
msgid "left bracket"
msgstr "abre corchete"

#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:143
msgid "backslash"
msgstr "barra invertida"

#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:147
msgid "right bracket"
msgstr "cierra corchete"

#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:151
msgid "caret"
msgstr "circunflejo"

#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:155
msgid "underline"
msgstr "subrayado"

#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:159
msgid "grave"
msgstr "grave"

#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:163
msgid "left brace"
msgstr "abre llave"

#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:167
msgid "vertical bar"
msgstr "barra vertical"

#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:171
msgid "right brace"
msgstr "cierra llave"

#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:175
msgid "tilde"
msgstr "virgulilla"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:179
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "abre exclamación"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:183
msgid "cents"
msgstr "centavos"

#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:187
msgid "pounds"
msgstr "libras"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:191
msgid "currency sign"
msgstr "símbolo de moneda"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:195
msgid "yen"
msgstr "yen"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:199
msgid "broken bar"
msgstr "barra vertical cortada"

#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/orca/chnames.py:203 ../src/orca/rolenames.py:844
msgid "section"
msgstr "sección"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:207
msgid "umlaut"
msgstr "diéresis"

#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:211
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:215
msgid "superscript a"
msgstr "a sobreescrita"

#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:219
msgid "left double angle bracket"
msgstr "abre comillas angulares"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:223
msgid "logical not"
msgstr "no lógico"

#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:227
msgid "soft hyphen"
msgstr "guión"

#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:231
msgid "registered"
msgstr "registrado"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:235
msgid "macron"
msgstr "macron"

#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:239
msgid "degrees"
msgstr "grados"

#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:243
msgid "plus or minus"
msgstr "más o menos"

#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:247
msgid "superscript 2"
msgstr "2 superíndice"

#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:251
msgid "superscript 3"
msgstr "3 superíndice"

#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:255
msgid "acute accent"
msgstr "acento AGUDO"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:259
msgid "mu"
msgstr "mu"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:263
msgid "paragraph marker"
msgstr "marca de párrafo"

#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:267
msgid "middle dot"
msgstr "punto centrado"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:271
msgid "cedilla"
msgstr "cedilla"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:275
msgid "superscript 1"
msgstr "1 superíndice"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:279
msgid "ordinal"
msgstr "ordinal"

#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:283
msgid "right double angle bracket"
msgstr "cierra comillas angulares"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:287
msgid "one fourth"
msgstr "un cuarto"

#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:291
msgid "one half"
msgstr "un medio"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:295
msgid "three fourths"
msgstr "tres cuartos"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:299
msgid "inverted question mark"
msgstr "abre interrogación"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:303
msgid "a acute"
msgstr "a con acento"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:307
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:311
msgid "A ACUTE"
msgstr "A CON ACENTO"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:315
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRCUNFLEJA"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:319
msgid "A TILDE"
msgstr "A CON TILDE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:323
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A CON DIÉRESIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:327
msgid "A RING"
msgstr "A CON CÍRCULO"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:331
msgid "A E"
msgstr "A E"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:335
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C CEDILLA"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:339
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:343
msgid "E ACUTE"
msgstr "E CON ACENTO"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:347
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRCUNFLEJA"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:351
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E CON DIÉRESIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:355
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:359
msgid "I ACUTE"
msgstr "I CON ACENTO"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:363
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRCUNFLEJA"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:367
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I CON DIÉRESIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:371
msgid "ETH"
msgstr "ETH"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:375
msgid "N TILDE"
msgstr "Ñ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:379
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:383
msgid "O ACUTE"
msgstr "O CON ACENTO"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:387
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRCUNFLEJA"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:391
msgid "O TILDE"
msgstr "O CON TILDE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:395
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O CON DIÉRESIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:399
msgid "times"
msgstr "por"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:403
msgid "O STROKE"
msgstr "O CON BARRA DIAGONAL"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:407
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:411
msgid "U ACUTE"
msgstr "U CON ACENTO"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:415
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRCONFLEJA"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:419
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U CON DIÉRESIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:423
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y CON ACENTO"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:427
msgid "THORN"
msgstr "ZORN"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:431
msgid "s sharp"
msgstr "beta"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:435
msgid "a grave"
msgstr "a grave"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:439
msgid "a circumflex"
msgstr "a circunfleja"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:443
msgid "a tilde"
msgstr "a con tilde"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:447
msgid "a umlaut"
msgstr "a con diéresis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:451
msgid "a ring"
msgstr "a con círculo"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:455
msgid "a e"
msgstr "a e"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:459
msgid "c cedilla"
msgstr "c cedilla"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:463
msgid "e grave"
msgstr "e grave"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:467
msgid "e acute"
msgstr "e con acento"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:471
msgid "e circumflex"
msgstr "e circunfleja"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:475
msgid "e umlaut"
msgstr "e con diéresis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:479
msgid "i grave"
msgstr "i grave"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:483
msgid "i acute"
msgstr "icon acento"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:487
msgid "i circumflex"
msgstr "i circunfleja"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:491
msgid "i umlaut"
msgstr "i con diéresis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:495
msgid "eth"
msgstr "eth"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:499
msgid "n tilde"
msgstr "ñ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:503
msgid "o grave"
msgstr "o grave"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:507
msgid "o acute"
msgstr "o con acento"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:511
msgid "o circumflex"
msgstr "o circunfleja"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:515
msgid "o tilde"
msgstr "o con tilde"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:519
msgid "o umlaut"
msgstr "o con diéresis"

#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:523
msgid "divided by"
msgstr "dividido por"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:527
msgid "o stroke"
msgstr "o con barra diagonal"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:531
msgid "thorn"
msgstr "zorn"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:535
msgid "u acute"
msgstr "u con acento"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:539
msgid "u grave"
msgstr "u grave"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:543
msgid "u circumflex"
msgstr "u circunfleja"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:547
msgid "u umlaut"
msgstr "u con diéresis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:551
msgid "y acute"
msgstr "y con acento"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:555
msgid "y umlaut"
msgstr "y con diéresis"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:559
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y CON DIÉRESIS"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:563
msgid "florin"
msgstr "florín"

#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:567
msgid "en dash"
msgstr "guión alto"

#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
#. (U+2018)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:572
msgid "left single quote"
msgstr "abre comilla simple"

#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
#. (U+2019)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:577
msgid "right single quote"
msgstr "abre comilla simple"

#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:581
msgid "left double quote"
msgstr "abre comilla doble"

#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:585
msgid "right double quote"
msgstr "cierra comilla doble"

#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:589
msgid "dagger"
msgstr "cruz"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:593
msgid "double dagger"
msgstr "DOBLE CRUZ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:597
msgid "bullet"
msgstr "viñeta"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:601
msgid "triangular bullet"
msgstr "viñeta triangular"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:605
msgid "per mille"
msgstr "por milla"

#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:609
msgid "prime"
msgstr "primo"

#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:613
msgid "double prime"
msgstr "primo doble"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:617
msgid "hyphen bullet"
msgstr "guión de viñeta"

#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:621
msgid "euro"
msgstr "euro"

#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:625
msgid "trademark"
msgstr "marca registrada"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:629
msgid "almost equal to"
msgstr "casi igual a"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:633
msgid "not equal to"
msgstr "no igual a"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:637
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor que o igual a "

#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:641
msgid "greater than or equal to"
msgstr "mayor que o igual a"

#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:645
msgid "square root"
msgstr "raíz cuadrada"

#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:649
msgid "cube root"
msgstr "raíz cúbica"

#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:653
msgid "infinity"
msgstr "infinito"

#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:658 ../src/orca/chnames.py:721
msgid "black square"
msgstr "cuadrado tachado"

#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:663
msgid "white square"
msgstr "cuadrado en blanco"

#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:668 ../src/orca/chnames.py:727
msgid "black diamond"
msgstr "rombo"

#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:673
msgid "white circle"
msgstr "círculo en blanco"

#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:678
msgid "black circle"
msgstr "círculo tachado"

#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:682
msgid "white bullet"
msgstr "viñeta vacía"

#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:687
msgid "check mark"
msgstr "marca"

#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:692
msgid "heavy check mark"
msgstr "marca fuerte"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list.  The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
#. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:701
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "viñeta marcada con x"

#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:708
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "flecha apuntando a la derecha"

#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:715
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "flecha apuntando hacia la derecha"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A left click means to generate
#. a left mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/default.py:138
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo sobre el elemento revisado."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A right click means to generate
#. a right mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/default.py:153
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Pulsa con el botón derecho sobre el elemento revisado."

#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
#. user to press a key and have the entire document in
#. a window be automatically spoken to the user.  If
#. the user presses any key during a SayAll operation,
#. the speech will be interrupted and the cursor will
#. be positioned at the point where the speech was
#. interrupted.
#.
#: ../src/orca/default.py:166 ../src/orca/Gecko.py:2387
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:115 ../src/orca/scripts/Evolution.py:334
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Lee todo el documento."

#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them.  For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/orca/default.py:178
msgid "Performs the where am I operation."
msgstr "Realizar la operación ¿dónde estoy?"

#. Translators: Orca has a command that will speak
#. a window's title if pressed once.  If pressed
#. two times quickly the contents of the status bar
#. will be spoken instead.
#.
#: ../src/orca/default.py:188
msgid "Speaks the title bar or status bar."
msgstr "Lee la barra de título o la barra de estado."

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.
#.
#: ../src/orca/default.py:198
msgid "Opens the Orca Find dialog."
msgstr "Abre el diálogo de búsqueda de Orca."

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. next occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/default.py:209
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Busca la siguiente instancia de una cadena."

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. previous occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/default.py:220
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Busca la instancia anterior de una cadena."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:239
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Entra y sale del modo de revisión."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:253
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Mover revisión al comienzo de la línea anterior."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The home position is the
#. beginning of the content in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:268
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Mover revisión a la posición inicial."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:282
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Lee la línea actual de revisión."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:296
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Mueve la revisión al comienzo de la siguiente línea."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The end position is the last
#. bit of information in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:311
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Mueve la revisión a la posición final."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:327
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Mueve la revisión al anterior elemento o palabra."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Above in this case means
#. geographically above, as if you drew a vertical line
#. in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:343
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Mueve la revisión a la palabra encima de la palabra actual."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The 'speaks' means it will
#. speak the word.  The 'spells' means it will spell
#. out a word letter by letter.
#.
#: ../src/orca/default.py:359
msgid "Speaks or spells the current flat review item or word."
msgstr "Lee o deletrea la palabra o elemento actualmente revisado."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The flat review object is
#. typically something like a pushbutton, a label, or
#. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
#. speak the text associated with the object.
#.
#: ../src/orca/default.py:376
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Lee el objeto revisado actualmente."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:392
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Mueve la revisión al siguiente elemento o palabra."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Below in this case means
#. geographically below, as if you drew a vertical line
#. downward on the screen.
#.
#: ../src/orca/default.py:408
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Mueve la revisión a la palabra de debajo de la palabra actual."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:424
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Mueve la revisión al carácter anterior."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:438
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Mueve la revisión al final de la línea."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  The 'speaks' in
#. this case will be the spoken language form of the
#. character currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/default.py:456
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Lee el carácter revisado actualmente."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:472
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Mueve la revisión al carácter siguiente."

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:481
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Cambia entre leer sólo la celda actual o toda la fila."

#. Translators: the attributes being presented are the
#. text attributes, such as bold, italic, font name,
#. font size, etc.
#.
#: ../src/orca/default.py:491
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Lee los atributos asociados al carácter actual."

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/default.py:511
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Desplaza la línea braille a la izquierda."

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/default.py:526
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Desplaza la línea braille a la derecha."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
#. left of the window currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/default.py:542
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Mueve la revisión a la esquina inferior izquierda."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Flat review is modal, and
#. the user can be exploring the window without changing
#. which object in the window which has focus.  The
#. feature used here will return the flat review to the
#. object with focus.
#.
#: ../src/orca/default.py:560
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Vuelve al objeto con el foco de teclado."

# Escape es hablado
#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#.
#: ../src/orca/default.py:572
msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
"Entra en modo de aprendizaje. Pulse escape para salir del modo de "
"aprendizaje."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#.
#: ../src/orca/default.py:584
msgid "Exits learn mode."
msgstr "Sale del modo de aprendizaje."

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:592
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Disminuye la velocidad de la voz."

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:600
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Aumenta la velocidad de la voz."

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:609
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Disminuye el tono de la voz."

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:618
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Aumenta el tono de la voz."

#: ../src/orca/default.py:623
msgid "Quits Orca"
msgstr "Sale de Orca"

#. Translators: the preferences configuration dialog is
#. the dialog that allows users to set their preferences
#. for Orca.
#.
#: ../src/orca/default.py:632
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de configuración de preferencias."

#. Translators: the application preferences configuration
#. dialog is the dialog that allows users to set their
#. preferences for a specific application within Orca.
#.
#: ../src/orca/default.py:641
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr ""
"Muestra el diálogo de configuración de preferencias para la aplicación."

#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
#. on or off.  We call it 'silencing'.
#.
#: ../src/orca/default.py:649
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Conmuta el silencio de la voz."

#. Translators: this command announces information regarding
#. the relationship of the given bookmark to the current
#. position
#.
#: ../src/orca/default.py:691
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marcador ¿Dónde estoy? con respecto a la posición actual."

#. Translators: this command moves the current position to the
#. location stored at the bookmark.
#.
#: ../src/orca/default.py:699
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Ir a marcador."

#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
#. object location to the given input key command.
#.
#: ../src/orca/default.py:707
msgid "Add bookmark."
msgstr "Añadir marcador."

#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
#. current application to disk.
#.
#: ../src/orca/default.py:715
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Guardar marcasdores."

#. Translators: this event handler cycles through the registered
#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
#.
#: ../src/orca/default.py:723
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Va al lugar del siguiente marcador."

#. Translators: this event handler cycles through the
#. registered bookmarks and takes the user to the previous
#. bookmark location.
#.
#: ../src/orca/default.py:732
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Va al lugar del marcador anterior."

#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
#. sheet cell.
#.
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#: ../src/orca/default.py:1679 ../src/orca/default.py:1913
#: ../src/orca/default.py:3785 ../src/orca/default.py:3928
#: ../src/orca/default.py:3936 ../src/orca/default.py:4037
#: ../src/orca/default.py:4045 ../src/orca/Gecko.py:7148
#: ../src/orca/Gecko.py:8436 ../src/orca/scripts/Evolution.py:763
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1286 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:638
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2495
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2512 ../src/orca/where_am_I.py:1374
msgid "blank"
msgstr "en blanco"

#. Translators: this is the number of space characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/default.py:1760
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d espacio"
msgstr[1] "%d espacios"

#. Translators: this is the number of tab characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/default.py:1767
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tabulador"
msgstr[1] "%d tabuladores"

#. Translators: this is an index value
#. so that we can tell which progress bar
#. we are referring to.
#.
#: ../src/orca/default.py:2079
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."

#. Translators: this is the percentage value of a
#. progress bar.
#.
#. Translators: this is the percentage value of a slider,
#. progress bar or other component that displays a value as
#. a percentage.
#.
#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/default.py:2087 ../src/orca/flat_review.py:444
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1014
#, python-format
msgid "%d percent."
msgstr "%d porciento."

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
#.
#: ../src/orca/default.py:2296 ../src/orca/scripts/gaim.py:288
#: ../src/orca/where_am_I.py:592 ../src/orca/where_am_I.py:652
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "nivel de árbol %d"

#. Translators: this means the user has selected
#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
#.
#: ../src/orca/default.py:2731
msgid "entire document selected"
msgstr "seleccionado todo el documento"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca lets them know this.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/default.py:3224 ../src/orca/default.py:6149
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:130 ../src/orca/speechgenerator.py:247
#: ../src/orca/where_am_I.py:496
msgid "text|selected"
msgstr "seleccionado"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:3281
msgid "Speak row"
msgstr "Leer fila"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:3287
msgid "Speak cell"
msgstr "Leer celda"

#. Translators: bold as in the font sense.
#.
#: ../src/orca/default.py:3337 ../src/orca/where_am_I.py:1428
msgid "bold"
msgstr "negrita"

#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document.  We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
#. given to us in some unknown form by the
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
#: ../src/orca/default.py:3354
#, python-format
msgid "%s %s pixel"
msgid_plural "%s %s pixels"
msgstr[0] "%s %s píxel"
msgstr[1] "%s %s píxeles"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/default.py:3482
msgid ""
"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
"mode, press the escape key."
msgstr ""
"Entrando en modo aprendizaje.  Pulse cualquier tecla para oír su función. "
"Para salir del modo aprendizaje, pulse la tecla escape."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is to be presented on the braille
#. display.
#.
#: ../src/orca/default.py:3494
msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizaje.  Pulse escape para salir."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
#. mode.
#.
#: ../src/orca/default.py:3515
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."

#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
#.
#: ../src/orca/default.py:3790 ../src/orca/default.py:3941
msgid "white space"
msgstr "espacio en blanco"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message lets them know a string
#. they were searching for was not found.
#.
#: ../src/orca/default.py:4170
msgid "string not found"
msgstr "cadena no encontrada"

#. Translators: Orca will provide more compelling output of
#. the spell checking dialog in some applications.  The first
#. thing it does is let them know what the misspelled word
#. is.
#.
#: ../src/orca/default.py:5001
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"

#: ../src/orca/default.py:5009
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "El contexto es %s"

#. Translators: Orca will tell you how many characters
#. are repeated on a line of text.  For example: "22
#. space characters".  The %d is the number and the %s
#. is the spoken word for the character.
#.
#: ../src/orca/default.py:5146
#, python-format
msgid "%d %s character"
msgid_plural "%d %s characters"
msgstr[0] "%d carácter %s"
msgstr[1] "%d caracteres %s"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6065
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6073
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6081
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6089
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6097
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "documento seleccionado hasta la posición del cursor"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:6105
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "documento seleccionado desde la posición del cursor"

#. Translators: when the user unselects
#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
#. them know this.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/default.py:6165
msgid "text|unselected"
msgstr "no seleccionado"

#. Translators: this refers to the speech synthesis services
#. provided by the separate emacspeak utility available at
#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
#.
#: ../src/orca/espeechfactory.py:98
msgid "Emacspeak Speech Services"
msgstr "Servicios de voz Emacsspeak"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the reverse
#. direction is wrapping from the top of
#. the window down to the bottom.
#.
#: ../src/orca/find.py:266
msgid "Wrapping to Bottom"
msgstr "Saltando al final"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the forward
#. direction is wrapping from the bottom of
#. the window up to the top.
#.
#: ../src/orca/find.py:281
msgid "Wrapping to Top"
msgstr "Saltando al principio"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:348 ../src/orca/Gecko.py:1148
#: ../src/orca/speechgenerator.py:408 ../src/orca/where_am_I.py:370
#: ../src/orca/where_am_I.py:1138
msgid "partially checked"
msgstr "parcialmente marcado"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#. Translators: this represents the state of a checked menu item.
#.
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/Gecko.py:1152
#: ../src/orca/speechgenerator.py:412 ../src/orca/speechgenerator.py:892
#: ../src/orca/where_am_I.py:374 ../src/orca/where_am_I.py:1142
msgid "checked"
msgstr "marcado"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/Gecko.py:1156
#: ../src/orca/speechgenerator.py:416 ../src/orca/where_am_I.py:378
#: ../src/orca/where_am_I.py:1146
msgid "not checked"
msgstr "no marcado"

#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/scripts/planner.py:144
#: ../src/orca/scripts/planner.py:152 ../src/orca/scripts/planner.py:179
#: ../src/orca/scripts/planner.py:187 ../src/orca/speechgenerator.py:1600
#: ../src/orca/where_am_I.py:797
msgid "pressed"
msgstr "pulsado"

#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:367 ../src/orca/scripts/planner.py:146
#: ../src/orca/scripts/planner.py:154 ../src/orca/scripts/planner.py:181
#: ../src/orca/scripts/planner.py:189 ../src/orca/speechgenerator.py:1604
#: ../src/orca/where_am_I.py:801
msgid "not pressed"
msgstr "no pulsado"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:377 ../src/orca/Gecko.py:1090
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1073 ../src/orca/where_am_I.py:206
msgid "radiobutton|selected"
msgstr "seleccionado"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:384 ../src/orca/Gecko.py:1097
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1080 ../src/orca/where_am_I.py:213
msgid "radiobutton|not selected"
msgstr "no seleccionado"

#. Translators: The component orientation is horizontal.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:422
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"

#. Translators: The component orientation is vertical.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:426
msgid "vertical"
msgstr "vertical"

#. Translators: this is intended to be a short phrase to
#. speak and braille to tell the user that no component
#. has keyboard focus.
#.
#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:830
msgid "No focus"
msgstr "Sin foco"

#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
#. in which more than one item can be selected at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:914
msgid "multi-select"
msgstr "selección-múltiple"

#. Translators: this represents a list in HTML.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:918 ../src/orca/Gecko.py:7881
#: ../src/orca/Gecko.py:7942
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Lista con %d elemento"
msgstr[1] "Lista con %d elementos"

#. Translators: Announces the number of headings in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1492
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "encabezado"
msgstr[1] "%d encabezados"

#. Translators: Announces the number of forms in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1498
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "form"
msgstr[1] "%d formularios"

#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1504
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tabla"
msgstr[1] "%d tablas"

#. Translators: Announces the number of visited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1510
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d enlace visitado"
msgstr[1] "%d enlaces visitados"

#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1516
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d enlace visitado"
msgstr[1] "%d enlaces no visitados"

#. Translators: Announces the percentage of the document that has
#. been read.  This is calculated by knowing the index of the
#. current position divided by the total number of objects on the
#. page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1523
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgstr "leído %d por ciento del documento"

#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1550
msgid "entered bookmark"
msgstr "marcador introducido"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1978
msgid "Goes to next character."
msgstr "Va al siguiente carácter."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1986
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Va al carácter anterior."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1994
msgid "Goes to next word."
msgstr "Va a la siguiente palabra."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2002
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Va a la palabra anterior."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2010
msgid "Goes to next line."
msgstr "Va a la siguiente línea."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2018
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Va a la línea anterior."

#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2026
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Hace que se expanda el cuadro combinado actual."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2033
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Va una celda a la izquierda."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2040
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Va una celda a la derecha."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2047
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Va una celda abajo."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2054
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Va una celda arriba."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2061
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Va a la primera celda de una tabla."

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2068
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Va a la última celda de una tabla."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2076
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Va al encabezado anterior."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2084
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Va al encabezado siguiente."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2092
msgid "Goes to previous heading at level 1."
msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 1."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2100
msgid "Goes to next heading at level 1."
msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 1."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h2>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2108
msgid "Goes to previous heading at level 2."
msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 2."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h2>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2116
msgid "Goes to next heading at level 2."
msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 2."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h3>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2124
msgid "Goes to previous heading at level 3."
msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 3."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h3>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2132
msgid "Goes to next heading at level 3."
msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 3."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h4>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2140
msgid "Goes to previous heading at level 4."
msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 4."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h4>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2148
msgid "Goes to next heading at level 4."
msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 4."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h5>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2156
msgid "Goes to previous heading at level 5."
msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 5."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h5>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2164
msgid "Goes to next heading at level 5."
msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 5."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h6>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2172
msgid "Goes to previous heading at level 6."
msgstr "Va al encabezado anterior de nivel 6."

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h6>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2180
msgid "Goes to next heading at level 6."
msgstr "Va al siguiente encabezado de nivel 6."

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2189
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Va al anterior gran objeto."

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2198
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Va al siguiente gran objeto."

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. lists in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2206
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Va a la lista anterior."

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. lists in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2214
msgid "Goes to next list."
msgstr "Va a la siguiente lista."

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. list items in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2222
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Va al anterior elemento de lista."

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. list items in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2230
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Va al siguiente elemento de lista."

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2237
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Va al anterior enlace no visitado."

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2244
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Va al siguiente enlace no visitado."

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2251
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Va al anterior enlace visitado."

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2258
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Va al siguiente enlace visitado."

#. Translators: this is for navigating between form fields in
#. HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2266
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Va al anterior campo de formulario."

#. Translators: this is for navigating between form fields in
#. HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2274
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Va al siguiente campo de formulario."

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in
#. HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2282
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Va a la anterior cita."

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in
#. HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2290
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Va a la siguiente cita."

#. Translators: this is for navigating between tables in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2297
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Va a la tabla anterior."

#. Translators: this is for navigating between tables in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2304
msgid "Goes to next table."
msgstr "Va a la siguiente tabla."

#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2311
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Va a la anterior área activa."

#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2318
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Va a la siguiente área activa."

#. Translators: this is for navigating to the last live region
#. to make an announcement.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2326
msgid "Goes to last live region."
msgstr "Va a la última área activa."

#. Translators: this is for advancing the live regions
#. politeness setting
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2334
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Adelanta la configuración de comportamiento del área activa."

#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
#. or not.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2342
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Monitorizar áreas activas."

#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
#. previous live messages.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2350
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Revisar anuncio de área activa."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2362
msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
msgstr "Cambia entre la navegación del cursor de Orca y la nativa de Gecko."

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around the HTML content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2374
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Activa o desactiva las teclas de navegación estructural."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2870
msgid "Use _Orca Caret Navigation"
msgstr "Usar la navegación de cursor de _Orca"

#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content
#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
#. table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2883
msgid "Use Orca _Structural Navigation"
msgstr "Usar la navegación _estructural de Orca"

#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
#. beginning of the line rather than guessing the position directly
#. above the current cursor position.  This option allows the user
#. to decide the behavior they want.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2898
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr ""
"_Posicionar el cursor al principio de línea cuando se navega verticalmente"

#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
#. page from beginning to end.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2911
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr ""
"Comienza a leer automáticamente una página cuando ésta se _carga por primera "
"vez"

#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
#. positioning of caret, etc.).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2923
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegación por páginas"

#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in HTML content.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2946
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Leer las coordenadas de una celda"

#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2958
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Leer _celdas dentro de otra celda"

#. Translators: this is an option for whether or not to speak
#. the header of a table cell in HTML content.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2969
msgid "Announce cell _header"
msgstr "_Anunciar la cabecera de una celda"

#. Translators: this is an option to allow users to skip over
#. empty/blank cells when navigating tables in HTML content.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2980
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Saltar celdas en _blanco"

#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for specifying how to navigate tables in HTML content.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2991
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegación por tablas"

#. Translators: this is an option to allow users to have Orca
#. automatically speak the line that contains the match while
#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3015
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Leer los resultados durante la _búsqueda"

#. Translators: this is an option which dictates whether the line
#. that contains the match from the Find toolbar should always
#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
#. line which contained the last match.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3028
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Hablar _solamente las líneas cambiadas durante la búsqueda"

#. Translators: this option allows the user to specify the number
#. of matched characters that must be present before Orca speaks
#. the line that contains the results from the Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3045
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Mínima longitud del texto coincidente:"

#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for using Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3070
msgid "Find Options"
msgstr "Opciones de búsqueda"

#. Translators: this is in reference to loading a web page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3989
msgid "Loading.  Please wait."
msgstr "Cargando. Por favor, espere."

#. Translators: this is in reference to loading a web page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3994
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Fin de la carga de %s."

#. Translators: this is in reference to loading a web page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4000
msgid "Finished loading."
msgstr "Fin de la carga."

#. Translators: the 'h' below represents a heading level
#. attribute for content that you might find in something
#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
#. is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate
#. 'heading'.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4402
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "e%d"

#. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML
#. table.  We need to announce when the cell occupies or "spans"
#. more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:5349
#, python-format
msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
msgstr "Celda con %d filas y %d columnas"

#. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML
#. table.  We need to announce when the cell occupies or "spans"
#. more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:5356
#, python-format
msgid "Cell spans %d columns"
msgstr "Celda con %d columnas"

#. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML
#. table.  We need to announce when the cell occupies or "spans"
#. more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:5362
#, python-format
msgid "Cell spans %d rows"
msgstr "Celda con %d filas"

#. Translators: this is in reference to a heading level
#. in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:7121
#, python-format
msgid "level %d"
msgstr "nivel %d"

#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the top of the web page has been
#. reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom of the page and continuing looking upwards.
#. We need to inform the user when this is taking place.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:7625 ../src/orca/Gecko.py:7693
#: ../src/orca/Gecko.py:7807 ../src/orca/Gecko.py:7873
#: ../src/orca/Gecko.py:7997 ../src/orca/Gecko.py:8086
#: ../src/orca/Gecko.py:8167 ../src/orca/Gecko.py:8250
#: ../src/orca/Gecko.py:8338 ../src/orca/Gecko.py:8459
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando al final."

#. Translators: this is in reference to navigating HTML content
#. by heading (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:7636 ../src/orca/Gecko.py:7660
msgid "No more headings."
msgstr "No hay más encabezados."

#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of the web page has been
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
#. top of the page and continuing looking downwards. We need
#. to inform the user when this is taking place.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:7649 ../src/orca/Gecko.py:7735
#: ../src/orca/Gecko.py:7832 ../src/orca/Gecko.py:7934
#: ../src/orca/Gecko.py:8039 ../src/orca/Gecko.py:8121
#: ../src/orca/Gecko.py:8203 ../src/orca/Gecko.py:8286
#: ../src/orca/Gecko.py:8396 ../src/orca/Gecko.py:8509
#: ../src/orca/Gecko.py:8806 ../src/orca/Gecko.py:8838
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando al principio."

#. Translators: this is in reference to navigating HTML content
#. by heading (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:7704 ../src/orca/Gecko.py:7746
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:7819 ../src/orca/Gecko.py:7844
msgid "No more large objects."
msgstr "No hay más objetos grandes."

#. Translators: this represents a list item in HTML.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g.,
#. a level of 2 represents a list item inside a list
#. that's inside another list).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:7896 ../src/orca/Gecko.py:7957
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de anidamiento %d"

#. Translators: this is for navigating HTML content by moving
#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:7906 ../src/orca/Gecko.py:7967
msgid "No more lists."
msgstr "No hay más listas."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from bulleted/numbered list item to
#. bulleted/numbered list item.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8009 ../src/orca/Gecko.py:8051
msgid "No more list items."
msgstr "No hay más elementos de lista."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from link to link.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8097 ../src/orca/Gecko.py:8132
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No hay más enlaces no visitados."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from link to link.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8178 ../src/orca/Gecko.py:8214
msgid "No more visited links."
msgstr "No hay más enlaces visitados."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from blockquote to blockquote.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8261 ../src/orca/Gecko.py:8297
msgid "No more blockquotes."
msgstr "No hay más citas."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from form field to form field.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8357 ../src/orca/Gecko.py:8416
msgid "No more form fields."
msgstr "No hay más campos de formulario."

#. Translators: this represents the (row, col) position of
#. a cell in a table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8443
#, python-format
msgid "Row %d, column %d."
msgstr "Fila %d, columna %d."

#. Translators: a uniform table is one in which each table
#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
#. one table cell occupies more than one row and/or column.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8474 ../src/orca/Gecko.py:8524
msgid "Non-uniform"
msgstr "No-uniforme"

#. Translators: this represents the number of rows in an HTML table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8479 ../src/orca/Gecko.py:8529
#, python-format
msgid "Table with %d row"
msgid_plural "Table with %d rows"
msgstr[0] "Tabla con %d fila"
msgstr[1] "Tabla con %d filas"

#. Translators: this represents the number of cols in an HTML table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8484 ../src/orca/Gecko.py:8534
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d columna"
msgstr[1] "%d columnas"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table to table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8496 ../src/orca/Gecko.py:8545
msgid "No more tables."
msgstr "No hay más tablas."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8591
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comienzo de la fila."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8596 ../src/orca/Gecko.py:8651
#: ../src/orca/Gecko.py:8702 ../src/orca/Gecko.py:8757
#: ../src/orca/Gecko.py:8774 ../src/orca/Gecko.py:8794
msgid "Not in a table."
msgstr "No está en una tabla."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8646
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8697
msgid "Top of column."
msgstr "Inicio de la columna."

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8752
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final de la columna."

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
#. that are updated without having to refresh the entire page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8826 ../src/orca/Gecko.py:8856
msgid "No more live regions."
msgstr "No hay más áreas activas."

#. Translators: this announces to the user that live region
#. support has been turned off.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8865 ../src/orca/Gecko.py:8875
#: ../src/orca/Gecko.py:8884 ../src/orca/Gecko.py:8894
msgid "Live region support is off"
msgstr "El soporte de áreas activas está desactivado"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8912
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "Gecko está controlando el cursor."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8924
msgid "Orca is controlling the caret."
msgstr "Orca está controlando el cursor."

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around the HTML content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.  This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8948
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around the HTML content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.  This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:8960
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."

#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:177
msgid "GNOME Speech Services"
msgstr "Servicios de voz de GNOME"

#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
#. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
#. new string well.  For example, "Open..." turns into
#. "Open dot dot dot".
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:705 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:706
msgid " dot dot dot"
msgstr "punto punto punto"

#. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
#. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
#. into "minus 56".  We cannot always be sure of the type
#. of the number (floating point, integer, mixed with other
#. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
#. build up the utterance in this manner.
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:777
msgid "minus"
msgstr "menos"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:927
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
msgid "higher."
msgstr "más alto."

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
#.
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:958
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
msgid "lower."
msgstr "más bajo."

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
#. per minute).
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:987
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
msgid "faster."
msgstr "más rápido."

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
#. per minute).
#.
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1021
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
msgid "slower."
msgstr "más lento."

#. Translators: this represents the state of a node in a tree
#. or list.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86
msgid "listitem|selected"
msgstr "seleccionado"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree
#. or list.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94
msgid "listitem|unselected"
msgstr "no seleccionado"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:163
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_D"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:168
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:173
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:180
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_I"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:185
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:190
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Bloqueo_mayúscula"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:41
msgid "left shift"
msgstr "mayúsculas izquierda"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:45
msgid "left alt"
msgstr "alt izquierdo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:49
msgid "left control"
msgstr "control izquierdo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:53
msgid "right shift"
msgstr "mayusculas derecha"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:57
msgid "right alt"
msgstr "alt derecho"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:61
msgid "right control"
msgstr "control derecho"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:65
msgid "left meta"
msgstr "meta izquierdo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:69
msgid "right meta"
msgstr "meta derecho"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:73
msgid "num lock"
msgstr "bloqueo numérico"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:77
msgid "caps lock"
msgstr "bloqueo mayúsculas"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:81
msgid "scroll lock"
msgstr "bloqueo desplazamiento"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:85
msgid "page up"
msgstr "retroceso de página"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:89
msgid "page down"
msgstr "avance de página"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:93
msgid "left tab"
msgstr "tab izquierdo"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:97
msgid "F 11"
msgstr "F 11"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:101
msgid "F 12"
msgstr "F 12"

#. Translators: Objects within webpages sometimes do not have ids.
#. In this rare case, the live politeness property cannot be
#. overriden.
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:172
msgid "object does not have id"
msgstr "el objeto no tiene id"

#: ../src/orca/liveregions.py:173
msgid "cannot override live priority"
msgstr "no se puede sobreescribir la prioridad activa"

#. Translators:  sets the live region politeness level to polite
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:195
msgid "setting live region to polite"
msgstr "Fijando área activa a educada"

#. Translators:  sets the live region politeness level to assertive
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:200
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "fijando área activa a firme"

#. Translators:  sets the live region politeness level to rude
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:205
msgid "setting live region to rude"
msgstr "fijando área activa a grosera"

#. Translators:  sets the live region politeness level to off
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:210
msgid "setting live region to off"
msgstr "fijando área activa a desactivada"

#. Tranlators: this tells the user that a cached message
#. is not available.
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:226
msgid "no live message saved"
msgstr "no se salvó ningún mensaje de actividad"

#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been turned off.
#: ../src/orca/liveregions.py:249
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Se desactivaron todas las áreas activas"

#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been restored to their original politeness level.
#: ../src/orca/liveregions.py:276
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Se ha restaurado el comportamiento de todas las áreas activas"

#. Translators: output the politeness level
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:309
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamiento %s"

#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
#. locale begin with the same character, the regular expression should be
#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[Ss1]"

#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La voz no está disponible."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
msgid "Welcome to Orca setup."
msgstr "Bienvenido a la configuración de Orca."

#. Translators: the speech system represents what general
#. speech wrapper is going to be used.  For example,
#. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is
#. another, emacspeak is another.  These all then provide
#. wrappers around specific speech servers (engines).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "Seleccione el sistema de voz deseado:"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:401
msgid "Enter choice: "
msgstr "Introduzca una elección: "

#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "La voz no se usará.\n"

#. Translators: this means no working speech servers (speech
#. synthesis engines) can be found.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
msgid "No servers available.\n"
msgstr "No hay servidores disponibles.\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
#. of available speech synthesis engines.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196
msgid "Select desired speech server."
msgstr "Seleccione el servidor de voz deseado."

#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
#. female, child) are available.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
msgid "No voices available.\n"
msgstr "No hay voces disponibles.\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
#. female, child).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
msgid "Select desired voice:"
msgstr "Seleccione la voz deseada:"

#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word
#. prior to the caret when the user types a word delimiter.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295
msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
msgstr "¿Activar eco por palabras? Introduzca s o n: "

#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key
#. as the user types on the keyboard.  If the user wants key echo, they
#. will then be prompted for which classes of keys they want echoed.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306
msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
msgstr "¿Activar eco de teclas? Introduzca s o n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. normal text entry keys.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
msgstr "¿Activar teclas alfanuméricas y de puntuación? Introduzca s o n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328
msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
msgstr "¿Activar teclas modificadoras? Introduzca s o n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338
msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
msgstr "¿Activar teclas de bloqueo? Introduzca s o n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. the keys at the top of the keyboard.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348
msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
msgstr "¿Activar teclas de función? Introduzca s o n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
#. keys, page up, page down, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:359
msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
msgstr "¿Activar teclas de acción? Introduzca s o n: "

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "Seleccione la distribución de teclado deseada."

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390
msgid "1. Desktop"
msgstr "1. Sobremesa"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:396
msgid "2. Laptop"
msgstr "2. Portátil"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:411
msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
msgstr ""
"Selección inválida. Seleccionando distribución de teclado de escritorio.\n"

#. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a
#. refreshable braille display (an external hardware device) or not.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:443
msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
msgstr "¿Activar braille? Introduzca s o n: "

#. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen
#. that is used for debugging and demoing purposes.  It presents what
#. would be (or is being) shown on the external refreshable braille
#. display.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:455
msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
msgstr "¿Activar monitor braille? Introduzca s o n: "

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:464 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:423
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "El soporte para accesibilidad en GNOME acaba de ser activado."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:425
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
msgstr "Necesita salir y entrar de nuevo para que los cambios tengan efecto."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:478
msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
msgstr "¿Quiere salir ahora? Introduzca s o n: "

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:484
msgid "Setup complete. Logging out now."
msgstr "Configuración completada. Su sesión terminará ahora."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:498
msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
msgstr "Configuración completa. Pulse intro para continuar."

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:1
msgid "<b>Start from:</b>"
msgstr "<b>Empezar en:</b>"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:144
msgid "C_urrent location"
msgstr "Posición a_ctual"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:3
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
#. complete and tell them how many files were found.
#.
#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:349
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:351
#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:155
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:5
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:6
msgid "Orca Find Dialog"
msgstr "Diálogo de búsqueda de Orca"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia a_trás"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:8
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:9
msgid "Start from:"
msgstr "Empezar en:"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:10
msgid "Top of window"
msgstr "Parte superior de la ventana"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:11
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con mayúsculas"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:12
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:13
msgid "_Top of window"
msgstr "Parte _superior de la ventana"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:14
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Salto"

#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.  Centered means that Orca attempts to keep
#. the object of interest in the center of the magnified window.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:67
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.
#.
#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
#. track the mouse.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:73 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1593
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2811
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
#. to position the mouse in the magnifier window in a way
#. such that it helps represent where on the desktop the mouse
#. is.  For example, if the mouse is 25% from the left edge of
#. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
#. of the magnified region.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:83
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"

#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
#. region just enough to display the object of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:90
msgid "Push"
msgstr "Empujar"

#. Translators: Function is a table column header where the
#. cells in the column are a sentence that briefly describes
#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
#. keyboard command.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:185
msgid "Function"
msgstr "Función"

#. Translators: Key Binding is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:251
msgid "Key Binding"
msgstr "Atajo de teclado"

#. Translators: Alternate is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.  These
#. represent alternative key bindings that are used in
#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
#. column.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:320
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativa"

#. Translators: Modified is a table column header where the
#. cells represent whether a key binding has been modified
#. from the default key binding.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:354
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
#. will use most of the time.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:396 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:445
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
#. will use to speak capitalized words and letters.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:402 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:451
msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúscula"

#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
#. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:408 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:461
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperenlace"

#. Attribute Name column (NAME).
#.
#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
#. as bold, underline, family-name, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1046
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nombre del atributo"

#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
#.
#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
#. for each text attribute.  If the checkbox is checked, Orca
#. will speak that attribute, if it is present, when the user
#. presses Orca_Modifier+F.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1061
msgid "Speak"
msgstr "Hablar"

#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
#.
#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
#. checkbox for each text attribute.  If the checkbox is checked,
#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
#. the refreshable braille display.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1079
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marcar en braille"

#. Attribute Value column (VALUE)
#.
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
#. attributes pane of the Orca preferences dialog.  On this pane,
#. the user can select a set of text attributes that they would like
#. spoken and/or indicated in braille.  Because the list of attributes
#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
#. given by the user in this column of the list.  For example, given
#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
#. "Present" here is being used as a verb.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1105
msgid "Present Unless"
msgstr "Presentar a menos que"

#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
#.
#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
#. or a particular word that is pronounced differently then the way
#. that it looks.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1220
msgid "Actual String"
msgstr "Cadena Actual"

#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
#.
#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
#. (spoken) string would be "megahertz".
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1237
msgid "Replacement String"
msgstr "Cadena de reemplazo"

#. Translators: magnification will use the full screen.
#.
#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
#. on the screen.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1525 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1551
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla Completa"

#. Translators: magnification will use the top half of the screen.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529
msgid "Top Half"
msgstr "Mitad Superior"

#. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1533
msgid "Bottom Half"
msgstr "Mitad Inferior"

#. Translators: magnification will use the left half of the screen.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1537
msgid "Left Half"
msgstr "Mitad Izquierda"

#. Translators: magnification will use the right half of the screen.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541
msgid "Right Half"
msgstr "Mitad Derecha"

#. Translators: the user has selected a custom area of the screen
#. to use for magnification.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1546
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
#. on the screen.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1587 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1598
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2809
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#. Translators: an external braille device has buttons on it that
#. permit the user to create input gestures from the braille device.
#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
#. take when the user presses these buttons.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1932 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2026
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Atajos Braille"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable
#. braille display consists of 8 dots.  If the user
#. chooses this setting, the dot in the bottom left
#. corner will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2364 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2404
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34
msgid "Dot _7"
msgstr "Punto _7"

#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. dot in the bottom right corner of the braille cell
#. will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2371 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2411
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35
msgid "Dot _8"
msgstr "Punto _8"

#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. two dots at the bottom of the braille cell will be
#. used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2378 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2418
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Puntos 7 _y 8"

#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
#. symbols will be spoken as a user reads a document.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2441 ../src/orca/orca-setup.glade.h:122
msgid "_None"
msgstr "_Ninguna"

#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
#. (such as #, @, $) will.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2449 ../src/orca/orca-setup.glade.h:92
msgid "So_me"
msgstr "_Alguna"

#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
#. document.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2456 ../src/orca/orca-setup.glade.h:66
msgid "M_ost"
msgstr "La _mayoría"

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. line.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2477
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. sentence.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2483
msgid "Sentence"
msgstr "Frase"

#. Translators: This refers to the amount of information
#. Orca provides about a particular object that receives
#. focus.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2503 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2591
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20
msgid "Brie_f"
msgstr "_Breve"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2527 ../src/orca/orca-setup.glade.h:96
msgid "Speak current _cell"
msgstr "Leer la _celda actual"

#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
#. key bindings.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2938
msgid "enter new key"
msgstr "introduzca la tecla nueva"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination based upon
#. their input.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2966
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atajo de teclado eliminado. Pulse intro para confirmar."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
#. entered has already been bound to another command.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2987
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "La tecla introducida ya está asociada a %s"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca
#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
#. based upon their input.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2994
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tecla capturada: %s. Pulse Intro para confirmar."

#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
#. creating a new key binding.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3030
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "La tecla nueva es: %s"

#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
#. associated with a command has been deleted.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3038
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "El atajo de teclado ha sido borrado."

#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
#. or laptop).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3143 ../src/orca/orca-setup.glade.h:117
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"

#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3454
msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while."
msgstr "Iniciando las preferencias de Orca. Esto puede llevar un tiempo."

#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1
msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
msgstr "Lector de pantalla y magnificador Orca"

#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
#.
#: ../src/orca/orca.py:243 ../src/orca/orca.py:1158 ../src/orca/orca.py:1159
msgid "Goodbye."
msgstr "Adiós."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been turned back on.
#.
#: ../src/orca/orca.py:780
msgid "Speech enabled."
msgstr "Voz activada."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
#.
#: ../src/orca/orca.py:785
msgid "Speech disabled."
msgstr "Voz desactivada."

#. Translators: there is a keystroke to reload the user
#. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
#. know when the preferences has been reloaded.
#.
#: ../src/orca/orca.py:841
msgid "Orca user settings reloaded."
msgstr "Configuración de usuario de Orca recargada."

#: ../src/orca/orca.py:1240
msgid "Usage: orca [OPTION...]"
msgstr "Uso: orca [OPCIÓN...]"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-?, --help' that is used to display usage information.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1246
msgid "Show this help message"
msgstr "Muestra este mensaje de ayuda"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
#. that would allow the user to set their Orca preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1254
msgid "Set up user preferences"
msgstr "Configura las preferencias del usuario"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will
#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
#. from a terminal window.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1263
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Configura las preferencias del usuario (versión sólo texto)"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting
#. up any user preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1270
msgid "Skip set up of user preferences"
msgstr "Salta la configuración de las preferencias de usuario"

#. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences
#. in a directory called .orca under the user's home directory. This
#. is the description of the command line option
#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
#. location for those user preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1279
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Usa un directorio alternativo para las preferencias del usuario"

#. Translators: this option is for enabling speech synthesis
#. output.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1282 ../src/orca/orca.py:1295 ../src/orca/orca.py:1416
#: ../src/orca/orca.py:1457
msgid "option|speech"
msgstr "option|voz"

#. Translators: this option is for enabling braille output on
#. a physical refreshable braille display.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1283 ../src/orca/orca.py:1296 ../src/orca/orca.py:1424
#: ../src/orca/orca.py:1459
msgid "option|braille"
msgstr "option|braille"

#. Translators: this option is for enabling a GUI to monitor
#. what is being sent to the physical braille display.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1284 ../src/orca/orca.py:1297 ../src/orca/orca.py:1432
#: ../src/orca/orca.py:1461
msgid "option|braille-monitor"
msgstr "option|monitor-braille"

#. Translators: this option is for enabling screen
#. magnification.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1285 ../src/orca/orca.py:1298 ../src/orca/orca.py:1440
#: ../src/orca/orca.py:1463
msgid "option|magnifier"
msgstr "option|magnificador"

#. Translators: this option is for enabling the display
#. of the Orca main window.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/orca.py:1286 ../src/orca/orca.py:1299 ../src/orca/orca.py:1448
#: ../src/orca/orca.py:1465
msgid "option|main-window"
msgstr "option|ventana-principal"

#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is
#. started.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1292
msgid "Force use of option"
msgstr "Forzar el uso de la opción"

#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable'
#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is
#. started.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1305
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Prevenir el uso de la opción"

#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca.
#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
#. If this command line option is specified, the script will quit any
#. instances of Orca that are already running.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1313
msgid "Quits Orca (if shell script used)"
msgstr "Sale de Orca (si se usó shell script)"

#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
#. keep the text lines within terminal boundaries.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1320
msgid ""
"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
"will automatically launch the preferences set up unless\n"
"the -n or --no-setup option is used."
msgstr ""
"Si Orca no ha sido previamente configurado por el usuario, Orca\n"
"lanzará automáticamente la configuración de las preferencias a menos que\n"
"se use la opción -n o --no-setup."

#: ../src/orca/orca.py:1325
msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
msgstr "Informe de errores a orca-list gnome org "

#: ../src/orca/orca.py:1518
msgid "Welcome to Orca."
msgstr "Bienvenido a Orca."

#: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
"\n"
"This will stop all speech output and screen magnification.\n"
"\n"
msgstr ""
"<b><big>¿Salir de Orca?</big></b>\n"
"\n"
"Esto finalizará toda salida de voz y la magnificación de la pantalla.\n"
"\n"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3
msgid ""
"<b>Adjust selected\n"
"attributes</b>"
msgstr ""
"<b>Ajustar los atributos\n"
" seleccionados</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5
msgid "<b>Braille Indicator</b>"
msgstr "<b>Indicador Braille</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6
msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración de la cruz</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7
msgid "<b>Cursor Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración del cursor</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Distribución de teclado</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9
msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración Multi-monitor</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
msgstr "<b>Diccionario de pronunciación</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11
msgid "<b>Punctuation Level</b>"
msgstr "<b>Nivel de puntuación</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12
msgid "<b>Selection Indicator</b>"
msgstr "<b>Indicador de selección</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13
msgid "<b>Table Row Speech</b>"
msgstr "<b>Lectura de la fila de la tabla</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14
msgid "<b>Text attributes</b>"
msgstr "<b>Atributos de texto</b>"

#. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16
msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración de Seguimiento y Alineación</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17
msgid "<b>Verbosity</b>"
msgstr "<b>Cantidad de información</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:18
msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración del ampliador</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21
msgid ""
"Centered\n"
"Proportional\n"
"Push\n"
"None"
msgstr ""
"Centrado\n"
"Proporcional\n"
"Empujar\n"
"Ninguno"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25
msgid ""
"Centered\n"
"Push\n"
"None"
msgstr ""
"Centrado\n"
"Empujar\n"
"ninguno"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29
msgid "Custom siz_e"
msgstr "_Tamaño personalizado"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30
msgid ""
"Default\n"
"Uppercase\n"
"Hyperlink"
msgstr ""
"Predeterminado\n"
"Mayúsculas\n"
"Hiperenlace"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33
msgid "Disable gksu _keyboard grab"
msgstr "Desactivar captura de _teclado desde gksu"

#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38
msgid "Edge mar_gin:"
msgstr "Mar_gen del borde:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39
msgid "Enable Braille _monitor"
msgstr "Activar _monitor Braille"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Activar _soporte Braille"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "Activar teclas _alfanuméricas y de puntuación"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Activar teclas de _función"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Activar _eco de teclas"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44
msgid "Enable _magnifier"
msgstr "Activar _magnificador"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Activar teclas _modificadoras"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Activar teclas de _navegación"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Activar teclas de _acción"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48
msgid "Enable c_ursor"
msgstr "Activar _cursor"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49
msgid "Enable cross-h_air"
msgstr "Activar c_ruz"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
msgid "Enable cross-hair cli_p"
msgstr "Activar _clip de la cruz"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Activar eco por _palabras"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52
msgid "Enable lockin_g keys"
msgstr "Activar teclas de _bloqueo"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:53
msgid ""
"Full Screen\n"
"Top Half\n"
"Bottom Half\n"
"Left Half\n"
"Right Half\n"
"Custom"
msgstr ""
"Pantalla Completa\n"
"Mitad Superior\n"
"Mitad Inferior\n"
"Mitad Izquierda\n"
"Mitad Derecha\n"
"Personalizada"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60
msgid "In_vert colors"
msgstr "_Invertir colores"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
msgid "Key Binding List"
msgstr "Lista de atajos de teclado"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atajos de teclado"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63
msgid "Key Echo"
msgstr "Eco de teclas"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64
msgid ""
"Line\n"
"Sentence"
msgstr ""
"Línea\n"
"Frase"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67
msgid "Magnifier"
msgstr "Magnificador"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68
msgid "Mouse poi_nter:"
msgstr "Pu_ntero del ratón:"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70
msgid "Move _down one"
msgstr "Mover uno _abajo"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72
msgid "Move _up one"
msgstr "Mover uno a_rriba"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mover al _final"

#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76
msgid "Move to _top"
msgstr "Mover al _principio"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77
msgid ""
"None\n"
"Bilinear"
msgstr ""
"Ninguno\n"
"Bilineal"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79
msgid "Orca Modifier Keys"
msgstr "Teclas modificadoras de Orca"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80
msgid "Orca Preferences"
msgstr "Preferencias de Orca"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81
msgid "Orca _Modifier Key(s):"
msgstr "Teclas _modificadoras de Orca:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82
msgid "Pi_tch:"
msgstr "_Tono:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83
msgid "Pos_ition:"
msgstr "Pos_ición:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciación"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85
msgid "Quit Orca _without confirmation"
msgstr "_Salir de Orca sin confirmación"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86
msgid "S_ource display:"
msgstr "Pantalla _origen:"

#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Leer todo _por:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89
msgid "Scale _factor:"
msgstr "Factor de _escala:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90
msgid "Show Orca _main window"
msgstr "Mostrar ventana _principal de Orca"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:91
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:93
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Indicar _sangrado y justificación"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94
msgid "Speak _none"
msgstr "Leer _ninguno"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Indicar líneas en blanco"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97
msgid "Speak current ro_w"
msgstr "Leer la _fila actual"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98
msgid "Speak progress bar _updates"
msgstr "Leer las _actualizaciones de las barras de progreso"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:99
msgid "Speech"
msgstr "Voz"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:100
msgid "Speech _system:"
msgstr "Sistema de _voz:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "_Sintetizador de voz:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:102
msgid "Target displa_y:"
msgstr "Pantalla _destino:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:103
msgid "Te_xt cursor:"
msgstr "Cursor de te_xto:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:104
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:105
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Extendida"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107
msgid "Vo_lume:"
msgstr "_Volumen:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Ya tiene una instancia del diálogo de preferencias de Orca abierta.\n"
"\n"
"Por favor ciérrela antes de abrir una nueva."

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:112
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Nombre de roles _abreviados"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:113
msgid "_All"
msgstr "_Toda"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:114
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Abajo:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:115
msgid "_Control and menu item:"
msgstr "_Control y elemento de menú:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:116
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:118
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Activar voz"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:119
msgid "_Laptop"
msgstr "_Portátil"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:120
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierda:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:121
msgid "_New entry"
msgstr "_Nueva entrada"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Presentar consejos"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:125
msgid "_Rate:"
msgstr "_Velocidad:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:126
msgid "_Reset"
msgstr "_Reestablecer"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:127
msgid "_Right:"
msgstr "_Derecha:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:128
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Suavizado:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:129
msgid "_Speak all"
msgstr "Leer _todo"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:130
msgid "_Top:"
msgstr "_Arriba:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:131
msgid "_Voice settings:"
msgstr "_Configuración de voz:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:132
msgid "_Width:"
msgstr "_Ancho:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:133
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:134
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. for gettext support
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas.  For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: ../src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alfa, b : bravo, c : charli, d : delta, e : eco, f : foxtrot, g : golf, "
"h : hotel, i : india, j : yuliet, k : kilo, l : lima, m : maik, n : "
"novémber, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : úniform, v : victor, w : whisky, x : xray, y : yanki, z : zulú"

#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:164
msgid "???"
msgstr "???"

#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object.
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:168
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:171
msgid "invalid"
msgstr "inválido"

#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:178
msgid "acc"
msgstr "acc"

#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:182
msgid "Accelerator"
msgstr "Acelerador"

#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:185
msgid "accelerator"
msgstr "acelerador"

#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:195
msgid "alrt"
msgstr "alrt"

#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
#. spaces between them and the first letter of each word is
#. capitalized.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:202
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"

#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
#. when speaking.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:207
msgid "alert"
msgstr "alerta"

#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:213
msgid "anim"
msgstr "anim"

#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:216
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:219
msgid "animation"
msgstr "animación"

#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:225
msgid "arw"
msgstr "flc"

#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:228
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"

#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:231
msgid "arrow"
msgstr "flecha"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:237
msgid "cal"
msgstr "cal"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:240
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:243
msgid "calendar"
msgstr "calendario"

#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:249
msgid "cnv"
msgstr "lnz"

#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:252
msgid "Canvas"
msgstr "Lienzo"

#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:255
msgid "canvas"
msgstr "lienzo"

#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:262
msgid "cptn"
msgstr "dscrp"

#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:266
msgid "Caption"
msgstr "Descripción"

#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:270
msgid "caption"
msgstr "descripción"

#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288
msgid "chk"
msgstr "cv"

#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:279
msgid "CheckBox"
msgstr "Casilla"

#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:282
msgid "check box"
msgstr "Casilla"

#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:291
msgid "CheckItem"
msgstr "ElementoMarcable"

#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:294
msgid "check item"
msgstr "elemento marcable"

#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:300
msgid "clrchsr"
msgstr "sltcol"

#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:303
msgid "ColorChooser"
msgstr "Selector de Color"

#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:306
msgid "color chooser"
msgstr "selector de color"

#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:934
msgid "colhdr"
msgstr "cabcol"

#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:937
msgid "ColumnHeader"
msgstr "Cabecera de Columna"

#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:940
msgid "column header"
msgstr "cabecera de columna"

#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:324
msgid "cbo"
msgstr "cbo"

#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:327
msgid "Combo"
msgstr "Combo"

#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:330
msgid "combo box"
msgstr "cuadro combinado"

#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:336
msgid "dat"
msgstr "fch"

#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:339
msgid "DateEditor"
msgstr "Editor de fecha"

#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:342
msgid "date editor"
msgstr "editor de fecha"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:538
msgid "icn"
msgstr "ico"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:351
msgid "DesktopIcon"
msgstr "Icono de Escritorio"

#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:354
msgid "desktop icon"
msgstr "icono de escritorio"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:490
msgid "frm"
msgstr "mar"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:363
msgid "DesktopFrame"
msgstr "Marco de escritorio"

#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:366
msgid "desktop frame"
msgstr "marco de escritorio"

#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:377
msgid "shortbraille|dial"
msgstr "shortbraille|mrcd"

#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:380
msgid "Dial"
msgstr "Marcador Telefónico"

#. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:383
msgid "dial"
msgstr "marcador telefónico"

#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:389
msgid "dlg"
msgstr "dlg"

#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:392
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"

#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:395
msgid "dialog"
msgstr "diálogo"

#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:401
msgid "dip"
msgstr "pnldir"

#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:404
msgid "DirectoryPane"
msgstr "Panel de Directorio"

#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:407
msgid "directory pane"
msgstr "Panel de directorio"

#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:413 ../src/orca/rolenames.py:526
msgid "html"
msgstr "html"

#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:416
msgid "HtmlPane"
msgstr "Panel html"

#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:419
msgid "html content"
msgstr "contenedor h t m l"

#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:425
msgid "draw"
msgstr "dibujo"

#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:428
msgid "DrawingArea"
msgstr "Área de dibujo"

#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:431
msgid "drawing area"
msgstr "área de dibujo"

#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:437
msgid "fchsr"
msgstr "sltar"

#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:440
msgid "FileChooser"
msgstr "Selector de archivos"

#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:443
msgid "file chooser"
msgstr "selector de archivos"

#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:449
msgid "flr"
msgstr "rlln"

#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:452
msgid "Filler"
msgstr "Rellenador"

#. Translators: spoken words for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:455
msgid "filler"
msgstr "rellenador"

#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:461
msgid "fnt"
msgstr "tpg"

#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:464
msgid "FontChooser"
msgstr "Selector de tipografía"

#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:467
msgid "font chooser"
msgstr "selector de tipografía"

#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:478
msgid "shortbraille|form"
msgstr "shortbraille|form"

#. Translators: long braille for the rolename of a form.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:481
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#. Translators: spoken words for the rolename of a form.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:484
msgid "form"
msgstr "form"

#. Translators: long braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:493
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:496
msgid "frame"
msgstr "marco"

#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:502
msgid "gpn"
msgstr "pnltr"

#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:505
msgid "GlassPane"
msgstr "Panel Transparente"

#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:508
msgid "glass pane"
msgstr "Panel transparente"

#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:514
msgid "hdng"
msgstr "cbcra"

#. Translators: long braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:517
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"

#. Translators: spoken words for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:520
msgid "heading"
msgstr "encabezado"

#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:529
msgid "HtmlContainer"
msgstr "contenedor html"

#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:532
msgid "h t m l container"
msgstr "contenedor h t m l"

#. Translators: long braille for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:541
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:544
msgid "icon"
msgstr "icono"

#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:550
msgid "img"
msgstr "img"

#. Translators: long braille for the rolename of a image.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:553
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:556
msgid "image"
msgstr "imagen"

#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:562
msgid "ifrm"
msgstr "mrci"

#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:565
msgid "InternalFrame"
msgstr "Marco Interno"

#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:568
msgid "internal frame"
msgstr "marco interno"

#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:574
msgid "lbl"
msgstr "etq"

#. Translators: long braille for the rolename of a label.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:577
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#. Translators: spoken words for the rolename of a label.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:580
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:586
msgid "lyrdpn"
msgstr "pnlslp"

#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:589
msgid "LayeredPane"
msgstr "Panel solapado"

#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:592
msgid "layered pane"
msgstr "Panel solapado"

#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:598
msgid "lnk"
msgstr "enlace"

#. Translators: long braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:601
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:604 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1629
msgid "link"
msgstr "enlace"

#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:610
msgid "lst"
msgstr "lst"

#. Translators: long braille for the rolename of a list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:613
msgid "List"
msgstr "Lista"

#. Translators: spoken words for the rolename of a list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:616
msgid "list"
msgstr "lista"

#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:622
msgid "lstitm"
msgstr "ellst"

#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:625
msgid "ListItem"
msgstr "Elemento de lista"

#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:628
msgid "list item"
msgstr "Elemento de lista"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:634
msgid "mnu"
msgstr "mnu"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:637
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:640
msgid "menu"
msgstr "menú"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:646
msgid "mnubr"
msgstr "brmnu"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:649
msgid "MenuBar"
msgstr "Barra de Menú"

#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:652
msgid "menu bar"
msgstr "barra de menú"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:658
msgid "mnuitm"
msgstr "elmnum"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:661
msgid "MenuItem"
msgstr "Elemento del menú"

#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:664
msgid "menu item"
msgstr "elemento del menú"

#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:670
msgid "optnpn"
msgstr "pnlo"

#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:673
msgid "OptionPane"
msgstr "Panel de opciones"

#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:676
msgid "option pane"
msgstr "panel de opciones"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:682
msgid "pgt"
msgstr "slp"

#. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:685
msgid "Page"
msgstr "Página"

#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:688
msgid "page"
msgstr "página"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:694
msgid "tblst"
msgstr "tblslp"

#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:697
msgid "TabList"
msgstr "Lista de solapas"

#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:700
msgid "tab list"
msgstr "lista de solapas "

#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:706
msgid "pnl"
msgstr "pnl"

#. Translators: long braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:709
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:712
msgid "panel"
msgstr "panel"

#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:718
msgid "pwd"
msgstr "contr"

#. Translators: long braille for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:721
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#. Translators: spoken words for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:724
msgid "password"
msgstr "contraseña"

#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:730
msgid "popmnu"
msgstr "mnuem"

#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:733
msgid "PopupMenu"
msgstr "Menú emergente"

#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:736
msgid "popup menu"
msgstr "menú emergente"

#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:742
msgid "pgbar"
msgstr "brprog"

#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:745
msgid "Progress"
msgstr "Barra de Progreso"

#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:748
msgid "progress bar"
msgstr "barra de progreso"

#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:754
msgid "btn"
msgstr "btn"

#. Translators: long braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:757
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#. Translators: spoken words for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:760
msgid "button"
msgstr "botón"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:766
msgid "radio"
msgstr "radio"

#. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:769
msgid "RadioButton"
msgstr "Botón de radio"

#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:772
msgid "radio button"
msgstr "botón de radio"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:778
msgid "rdmnuitm"
msgstr "mnuer"

#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:781
msgid "RadioItem"
msgstr "Elemento de radio"

#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:784
msgid "radio menu item"
msgstr "menú de elementos de radio"

#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:790
msgid "rtpn"
msgstr "pnlr"

#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:793
msgid "RootPane"
msgstr "Panel Raíz"

#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:796
msgid "root pane"
msgstr "panel raíz"

#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:802 ../src/orca/rolenames.py:946
msgid "rwhdr"
msgstr "Cabfl"

#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:805 ../src/orca/rolenames.py:949
msgid "RowHeader"
msgstr "Cabecera de la Fila"

#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:808 ../src/orca/rolenames.py:952
msgid "row header"
msgstr "cabecera de la fila"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:814
msgid "scbr"
msgstr "brdesl"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:817
msgid "ScrollBar"
msgstr "Barra Deslizante"

#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:820
msgid "scroll bar"
msgstr "barra deslizante"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:826
msgid "scpn"
msgstr "pnldesl"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:829
msgid "ScrollPane"
msgstr "Panel Deslizante"

#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:832
msgid "scroll pane"
msgstr "panel deslizante"

#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:838
msgid "sctn"
msgstr "sccn"

#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:841
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:850
msgid "seprtr"
msgstr "seprdr"

#. Translators: long braille for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:853
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:856
msgid "separator"
msgstr "separador"

#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:862
msgid "sldr"
msgstr "desl"

#. Translators: long braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:865
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"

#. Translators: spoken words for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:868
msgid "slider"
msgstr "deslizador"

#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:874
msgid "spltpn"
msgstr "pnldiv"

#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:877
msgid "SplitPane"
msgstr "Panel dividido"

#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:880
msgid "split pane"
msgstr "panel dividido"

#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:886
msgid "spin"
msgstr "contador"

#. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:889
msgid "SpinButton"
msgstr "Botón contador"

#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:892
msgid "spin button"
msgstr "botón contador"

#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:898
msgid "statbr"
msgstr "brestbr"

#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:901
msgid "StatusBar"
msgstr "Barra de estado"

#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:904
msgid "status bar"
msgstr "barra de estado"

#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:910
msgid "tbl"
msgstr "tbl"

#. Translators: long braille for the rolename of a table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:913
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:916
msgid "table"
msgstr "tabla"

#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:922
msgid "cll"
msgstr "cld"

#. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:925
msgid "Cell"
msgstr "Celda"

#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:928 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:77
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:116
msgid "cell"
msgstr "celda"

#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:958
msgid "tomnuitm"
msgstr "emd"

#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:961
msgid "TearOffMenuItem"
msgstr "Elemento de Menú Desprendible"

#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:964
msgid "tear off menu item"
msgstr "elemento de menú desprendible"

#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:970
msgid "term"
msgstr "term"

#. Translators: long braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:973
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:976
msgid "terminal"
msgstr "terminal"

#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:982
msgid "txt"
msgstr "txt"

#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:985
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:988
msgid "text"
msgstr "texto"

#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:996
msgid "tglbtn"
msgstr "btc"

#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:999
msgid "ToggleButton"
msgstr "Botón Conmutable"

#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1002
msgid "toggle button"
msgstr "botón conmutable"

#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1008
msgid "tbar"
msgstr "bdh"

#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1011
msgid "ToolBar"
msgstr "Barra de Herramientas"

#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1014
msgid "tool bar"
msgstr "barra de herramientas"

#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1020
msgid "tip"
msgstr "csj"

#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1023
msgid "ToolTip"
msgstr "Consejo"

#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1026
msgid "tool tip"
msgstr "consejo"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1032
msgid "tre"
msgstr "arb"

#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1035
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"

#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1038
msgid "tree"
msgstr "árbol"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1044
msgid "trtbl"
msgstr "tblArb"

#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1047
msgid "TreeTable"
msgstr "Tabla de Árbol"

#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1050
msgid "tree table"
msgstr "tabla de árbol"

#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1056
msgid "unk"
msgstr "desc"

#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1059
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1062
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1068
msgid "vwprt"
msgstr "Prt"

#. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1071
msgid "Viewport"
msgstr "Puerto"

#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1074
msgid "viewport"
msgstr "puerto"

#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1080
msgid "wnd"
msgstr "vnt"

#. Translators: long braille for the rolename of a window.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1083
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1086
msgid "window"
msgstr "ventana"

#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1092
msgid "hdr"
msgstr "Cab"

#. Translators: long braille for the rolename of a header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1095
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1098
msgid "header"
msgstr "cabecera"

#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1104
msgid "ftr"
msgstr "pDP"

#. Translators: long braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1107
msgid "Footer"
msgstr "Pie de Página"

#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1110
msgid "footer"
msgstr "pie de página"

#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1116
msgid "para"
msgstr "parra"

#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1119
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"

#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1122
msgid "paragraph"
msgstr "párrafo"

#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1128
msgid "app"
msgstr "ap"

#. Translators: long braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1131
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#. Translators: spoken words for the rolename of a application.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1134
msgid "application"
msgstr "aplicación"

#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1140
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1143
msgid "AutoComplete"
msgstr "Autocompletado"

#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1146
msgid "autocomplete"
msgstr "autocompletado"

#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1152
msgid "edtbr"
msgstr "bEd"

#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1155
msgid "EditBar"
msgstr "Barra de Edición"

#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1158
msgid "edit bar"
msgstr "barra de edición"

#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1164
msgid "emb"
msgstr "cEmp"

#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1167
msgid "EmbeddedComponent"
msgstr "Componente Empotrado"

#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1170
msgid "embedded component"
msgstr "componente empotrado"

#. Translators: short braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:73
msgid "doc"
msgstr "doc"

#. Translators: long braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:77
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#. Translators: spoken words for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:81
msgid "document"
msgstr "documento"

#. We've entered a table.  Announce the dimensions.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:265 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1309
#, python-format
msgid "table with %d rows and %d columns."
msgstr "tabla con %d filas y %d columnas."

#. We've left a table.  Announce this fact.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:272 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1314
msgid "leaving table."
msgstr "dejando la tabla."

#. Translators: this represents the row and column we're
#. on in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:290
#, python-format
msgid "row %d, column %d"
msgstr "fila %d, columna %d"

#. Translators: this represents the column we're
#. on in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:296 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:84
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"

#. Translators: this in reference to an e-mail message status of
#. having been read or unread.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:84
msgid "Read"
msgstr "Leer"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:295
msgid "calv"
msgstr "vcal"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:298
msgid "CalendarView"
msgstr "Vista del calendario"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:301
msgid "calendar view"
msgstr "vista del calendario"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:309
msgid "cale"
msgstr "ecal"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:312
msgid "CalendarEvent"
msgstr "Evento del calendario"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:315
msgid "calendar event"
msgstr "evento del calendario"

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:343
msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
msgstr ""
"Conmutar si se presenta el correo nuevo si no se tiene el script activo."

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:378
msgid "present new mail if this script is not active."
msgstr "presentar el correo nuevo si este script no está activo."

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:385
msgid "do not present new mail if this script is not active."
msgstr "no presentar el correo nuevo si este script no está activo."

#. Translators: this is the name of a setup
#. assistant window/screen in Evolution.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:437
#, python-format
msgid "%s screen"
msgstr "pantalla %s"

#. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece
#. of text starting with the word "Please". We want to speak
#. these. For the first screen, the useful piece of text
#. starts with "Welcome". For the last screen, it starts
#. with "Congratulations". Speak those too.
#.
#. Translators: we regret having to do this, but the
#. translated string here has to match what the translated
#. string is for Evolution.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:473
msgid "Please"
msgstr "Por favor"

#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:474
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:475
msgid "Congratulations"
msgstr "Enhorabuena"

#. Translators: this is the name of the
#. status column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:944 ../src/orca/scripts/Evolution.py:996
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. Translators: we present this to the user to
#. indicate that an email message has not been
#. marked as having been read.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1001
msgid "unread"
msgstr "no leído"

#. Translators: this is the name of the
#. attachment column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1010
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

#. Translators: this means there are no scheduled entries
#. in the calendar.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1172
msgid "No appointments"
msgstr "Sin citas"

#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
#. We give it a name.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1249
msgid "Directories button"
msgstr "Botón de directorios"

#. Translators: this is the ending of the name of the
#. Evolution Setup Assistant window.  The translated
#. form has to match what Evolution is using.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do
#. so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1406 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1535
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"

#. Translators: this is the number of items in a layered
#. pane or table.
#.
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:157 ../src/orca/scripts/nautilus.py:104
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1399
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"

#. Translators: this in reference to a row in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:229 ../src/orca/scripts/gaim.py:257
#: ../src/orca/where_am_I.py:542 ../src/orca/where_am_I.py:568
#, python-format
msgid "row %d of %d"
msgstr "fila %d de %d"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:370
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
"conmutar si se prefijan los mensajes de la sala de charla con el nombre de "
"la sala de charla."

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:378
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Leer y braille de un mensaje anterior de una sala de chat."

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
#. the name of the chat room.
#.
#: ../src/orca/scripts/gaim.py:434
msgid "Speak Chat Room name"
msgstr "Leer el nombre de la sala de chat"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:494
msgid "speak chat room name."
msgstr "leer el nombre de la sala de chat."

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:497
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "No leer el nombre de la sala de chat."

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:515
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Mensaje de la sala chat %s"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:598
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Nueva solapa de chat %s"

#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:262
msgid "Change to:"
msgstr "Cambiar a:"

#: ../src/orca/scripts/gedit.py:263
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Palabra mal escrita:"

#. The indication that spell checking is complete is when the
#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
#. Try to detect this and let the user know.
#.
#. Translators: this string must be the same that is used by
#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to do so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:296
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica completada"

#: ../src/orca/scripts/gedit.py:297
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "La corrección ortográfica está completa."

#: ../src/orca/scripts/gedit.py:299
msgid "Press Tab and Return to terminate."
msgstr "Pulse tab e intro para terminar."

#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:423 ../src/orca/scripts/gedit.py:479
msgid "Check Spelling"
msgstr "Corregir ortografía"

#. Fall-thru to process the event with the default handler.
#. 2) find dialog - phrase not found.
#.
#. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for
#. the status bar and the current locus of focus is on the Find
#. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog
#. and the last input event was a Return and the name for the current
#. event source is "Phrase not found", then speak it.
#.
#. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we
#. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name"
#. events.]]]
#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:506
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase no encontrada"

#. Translators: this indicates a find command succeeded in
#. finding something.
#.
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:572
msgid "Phrase found."
msgstr "Frase encontrada."

#: ../src/orca/scripts/gnome-mud.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "Lee los últimos n mensajes en el área de texto de mensajes entrantes."

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:90
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."

#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
#.
#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:127
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:161
msgid "Search complete."
msgstr "Búsqueda completa."

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:169
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d archivo encontrado"
msgstr[1] "%d archivos encontrados"

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:174
msgid "No files found."
msgstr "No se encontraron archivos."

#: ../src/orca/scripts/liferea.py:117
msgid "Work online / offline"
msgstr "Trabajar conectado / desconectado"

#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
#. the prefix of what metacity shows when you press
#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
#. between workspaces.  The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
#: ../src/orca/scripts/metacity.py:84
msgid "Workspace "
msgstr "Área de trabajo "

#: ../src/orca/scripts/metacity.py:84
msgid "Desk "
msgstr "Escritorio "

#. Translators: inaccessible means that the application cannot
#. be read by Orca.  This usually means the application is not
#. friendly to the assistive technology infrastructure.
#.
#: ../src/orca/scripts/metacity.py:91
msgid "inaccessible"
msgstr "No es accesible"

#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
#.
#: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:64
#, python-format
msgid "Notification %s"
msgstr "Notificación %s"

#: ../src/orca/scripts/planner.py:75 ../src/orca/scripts/planner.py:140
msgid "Display more options"
msgstr "Mostrar más opciones"

#. Translators: this represents the row number of a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"

#. Translators: this indicates that there are zero items in
#. a layered pane or table.
#.
#. Translators: this is the number of items in a layered pane
#. or table.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:493 ../src/orca/speechgenerator.py:761
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1285
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"

#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:682 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:712
#: ../src/orca/speechserver.py:208 ../src/orca/speech.py:187
msgid "on"
msgstr "activado"

#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:686 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:716
#: ../src/orca/speechserver.py:213 ../src/orca/speech.py:192
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
#. (i.e., the place where enter formulas)
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:866
msgid "Speaks the contents of the input line."
msgstr "Lee el contenido de la línea de entrada."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:874
msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
msgstr ""
"Establece la fila que usar como cabeceras dinámicas de columnas al decir las "
"celdas de cálculo."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:883
msgid ""
"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
msgstr ""
"Establece la columna que usar como cabeceras dinámicas de fila para usar al "
"decir las celdas de cálculo."

#. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates".
#.
#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:933
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Leer las coordenadas de las celdas en hojas de cálculo"

#. Translators: this represents a match on a window title.
#. We're looking for frame that ends in "Calc", representing
#. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window.  We
#. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes
#. it is necessary and we apologize.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1172
msgid "Calc"
msgstr "Calc"

#. Translators: this is used to announce that the
#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1340
msgid "empty"
msgstr "vacío"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1422
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Cabecera dinámica de columna vaciada."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1433
msgid "Dynamic column header set for row "
msgstr "Cabecera dinámica para la columna establecida para la fila"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1490
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Fila de cabecera dinámica vaciada."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1501
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Fila de cabecera dinámica establecida para la columna %s"

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when starting StarOffice.  The translated
#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
#. using.  We hate keying off stuff like this, but
#. we're forced to do so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1653
msgid "Welcome to StarOffice"
msgstr "Bienvenido a StarOffice"

#. Translators: this represents a match with the name of the
#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the
#. the OOo oobase database application. We're looking for the
#. accessible object name starting with "Available fields".
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
#. sometimes it is necessary and we apologize.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1700
msgid "Available fields"
msgstr "Campos disponibles"

#. Translators: this is the name of the menu item people
#. use in StarOffice to create a new text document.  It's
#. at File->New->Text Document.  The translated form has to
#. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1807
msgid "Text Document"
msgstr "Documento de Texto"

#. Translators: this is what the name of spell checking
#. window in StarOffice begins with.  The translated form
#. has to match what StarOffice/OpenOffice is using.  We
#. hate keying off stuff like this, but we're forced to do
#. so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1878
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2113
msgid "Spellcheck:"
msgstr "Corregir:"

#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1906
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
msgstr ""
"Note que el botón de desplazamiento hacia abajo tiene que pulsarse varias "
"veces."

#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1922
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
msgstr "El botón de Aceptar el Acuerdo de Licencia ahora tiene el foco."

#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice
#. setup dialog that is asking for the first name of the user.
#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1951
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#. Translators: this is our made up name for the nameless field
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2025
msgid "Move to cell"
msgstr "Ir a la celda"

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
#. translated form has to match what
#. StarOffice/OpenOffice is using.  We hate keying off
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2179
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "Asistente de presentación"

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when using StarOffice Writer.  The
#. translated form has to match what
#. StarOffice/OpenOffice is using.  We hate keying off
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2200
msgid "Writer"
msgstr "Escritor"

#. Translators: this means a
#. particular cell in a spreadsheet
#. has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2375
msgid "has formula"
msgstr "tiene fórmula"

#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2428
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Celda %s"

#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
#.
#: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:208
#: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:225
#, python-format
msgid "%s panel"
msgstr "panel %s"

#. Translators: the regular expression here represents a string to
#. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
#. most cases, the application name is the name of the binary used to
#. start the application, but this is an unreliable assumption.  The
#. only reliable way to do the translation is by running the
#. application and then viewing its name in the main window of at-poke.
#. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
#. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
#.
#: ../src/orca/settings.py:745
msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. OpenOffice and StarOffice.
#.
#: ../src/orca/settings.py:750
msgid "soffice.bin"
msgstr "soffice.bin"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. OpenOffice and StarOffice.
#.
#: ../src/orca/settings.py:755
msgid "soffice"
msgstr "soffice"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
#. Evolution mail application.
#.
#: ../src/orca/settings.py:760
msgid "[Ee]volution"
msgstr "[Ee]volution"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
#. help application (yelp).
#.
#: ../src/orca/settings.py:765
msgid "yelp"
msgstr "yelp"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:771
msgid "Deer Park"
msgstr "Deer Park"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:777
msgid "Bon Echo"
msgstr "Bon Echo"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:783
msgid "Minefield"
msgstr "Minefield"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. the Thunderbird e-mail application.
#.
#: ../src/orca/settings.py:788
msgid "Mail/News"
msgstr "Correo/Noticias"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
#.
#: ../src/orca/settings.py:793
msgid "bug-buddy"
msgstr "bug-buddy"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. the underlying terminal support in gnome-terminal.
#.
#: ../src/orca/settings.py:798
msgid "vte"
msgstr "etv"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. supporting pidgin, which is the new name for gaim.
#.
#: ../src/orca/settings.py:803
msgid "pidgin"
msgstr "pidgin"

#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
#. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
#. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:78
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetizador predeterminado"

#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
#. called "Speech Dispatcher".
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:91
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"

#. Translators: This string will appear in the list of
#. available voices for the current speech engine.  %s will be
#. replaced by the name of the current speech engine, such as
#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
#. refers to the default voice configured for given speech
#. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
#. the list will contain the names of all available "real"
#. voices provided by the speech engine.
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:178
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "voz predeterminada %s"

#. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off
#. menu item.
#.
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1549
msgid "tear off"
msgstr "desprender"

#. Translators: this is the percentage value of a slider.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:331
#, python-format
msgid "%s percent"
msgstr "%s porciento"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:386
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:391
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionado"

#. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:432
#, python-format
msgid "%s page"
msgstr "página %s"

#: ../src/orca/where_am_I.py:677
msgid "Icon panel"
msgstr "Icono del panel"

#. Translators: this is a count of the number of selected icons
#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:695
#, python-format
msgid "%d of %d item selected"
msgid_plural "%d of %d items selected"
msgstr[0] "%d de %d elementos seleccionados"
msgstr[1] "%d de %d elemento seleccionado"

#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
#. count of the total number of icons within an icon panel. An
#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:705
#, python-format
msgid "on item %d of %d"
msgstr "sobre el elemento %d de %d"

#. initialize our three outputs.  Output may change below for some
#. protocols.
#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:744
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "enlace %s"

#: ../src/orca/where_am_I.py:754
#, python-format
msgid "%s link to %s"
msgstr "%s enlace a %s"

#. Translators: this is the domain relationship of a given
#. link to the current page.  eg. same page, same site.
#: ../src/orca/where_am_I.py:764
msgid "same page"
msgstr "misma página"

#: ../src/orca/where_am_I.py:766 ../src/orca/where_am_I.py:774
msgid "same site"
msgstr "mismo sitio"

#: ../src/orca/where_am_I.py:776
msgid "different site"
msgstr "sitio diferente"

#. Translators: This is the size of a file in bytes
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:830
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"

#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:834
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"

#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:838
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"

#. Translators: this is an item in a list.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:956 ../src/orca/where_am_I.py:1000
#, python-format
msgid "item %d of %d"
msgstr "elemento %d de %d"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button
#. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that
#. dialog box.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:1621
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "El botón predeterminado es %s"

#~ msgid "<b>Zoomer Position</b>"
#~ msgstr "<b>Posición del ampliador</b>"

#~ msgid "Mouse trac_king mode:"
#~ msgstr "Modo de seguimiento del _ratón:"

#~ msgid "ckm"
#~ msgstr "mnum"

#~ msgid "CheckMenu"
#~ msgstr "MenúMarcable"

#~ msgid "check menu"
#~ msgstr "menú marcable"

#~ msgid "rdmnu"
#~ msgstr "mnur"

#~ msgid "RadioMenu"
#~ msgstr "Menú radio"

#~ msgid "radio menu"
#~ msgstr "menú radio"

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada digitalmente



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]