Re: [gnome-el] Μετάφραση όρου cherr y-pick για την εφαρμογή Gitg



Και γώ πιστεύω οτι το επιλεκτική είναι γενικά καλύτερο και ποιο κατανοητό.

2016-02-19 8:51 GMT+01:00 ΔΗΜΗΤΡΗΣ Σ <dmtrs32 gmail com>:
Θα μπορούσε να είναι (επιλεκτική ή προτιμησιακή ή περιορισμένη) συγχώνευση.
Το επιλεκτική, ίσως, να ταιριάζει καλύτερα.

Στις 19 Φεβρουαρίου 2016 - 9:44 π.μ., ο χρήστης george boukeas
<boukeas gmail com> έγραψε:

Το cherry picking, γενικά, έχει την έννοια της επιλεκτικότητας: αυτό
ακριβώς που εννοούμε όταν λέμε "επιλεκτική μνήμη" ή "επιλεκτική ακοή":
διαλέγουμε μόνο αυτό που θέλουμε ή αυτό που μας βολεύει. Οπότε θα
έλεγα "επιλεκτική συγχώνευση".
_______________________________________________
gnome-el-list mailing list
gnome-el-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-el-list



_______________________________________________
gnome-el-list mailing list
gnome-el-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-el-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]