Re: [gnome-el] Προτάσεις για μετ άφραση του όρου checkout (σ χετικό με git)



Μιας και checkout μπορεί να γίνει και στον κλάδο master, όπου γίνεται συνήθως η τρέχουσα ανάπτυξη του κώδικα, ή checkout σε κάποιο συγκεκριμένο commit, ίσως είναι πιο ακριβές να μιλάμε για έλεγχο ή επισκόπηση (τρέχοντος ή παλιότερου) κλάδου, στιγμιότυπου ή αρχείου.

Πάντως και η "αλλαγή" ενώ φαίνεται ακριβής μετάφραση (μιας και όταν κάνουμε checkout πράγματι αλλάζουμε το σημείο όπου δουλεύουμε), δεν περιγράφει την ουσία της λειτουργίας, που έχει να κάνει μόνο με το νέο σημείο (κλάδο, στιγμιότυπο ή αρχείο) που θα δουλέψουμε.

Επίσης η "επισκόπηση" μπορεί να ταιριάζει περισσότερο σαν μετάφραση του checkout, σε μερικές περιπτώσεις όπου δεν πρόκειται να γίνει κάποια αλλαγή στον κώδικα.

Στις 6 Οκτωβρίου 2015 - 11:16 μ.μ., ο χρήστης george boukeas <boukeas gmail com> έγραψε:
2015-10-06 23:01 GMT+03:00 Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv gmail com>:
> Για τους παραπάνω λόγους προτείνω την μετάφραση: "έλεγχος".

Σύμφωνα και με αυτό:
https://www.atlassian.com/git/tutorials/undoing-changes/git-checkout,
όντως φαίνεται ότι το νόημα του checkout εδώ είναι αυτό του ελέγχου ή
της επισκόπησης παλιότερων εκδόσεων.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]