Re: [team-gnome-gr] στέλνω την μετ άφραση



ελπίζω τώρα να είναι εντάξει, εννοώ ως προς τις αρχικές παρατηρήσεις που είχες κάνει.
περιμένω παταρητήσεις, και πείτε μου πως αλλάζω στο kbabel το ασαφές σε οκ?
γιατί όλα τις μεταφραστικής μνήμης τα βγάζει ασαφή...



O/H Simos Xenitellis έγραψε:
Μπορείς να πάρεις το αρχείο ξανά από το
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-24
και να κάνεις τις διορθώσεις. Μετά μου το στέλνεις και το ανεβάζω.
Έχω ακόμα τον πηγαίο κώδικα και είναι πολύ εύκολο να το 'ανεβάσω' ξανά.

Σίμος

2008/9/29 rizitis <elahistos yahoo gr>:
έχω κάνει 2 λάθη αν μπορεί κάποιος να τα διορθώσει,
είναι λίγο πριν το τέλος και είναι τα εξής

#: C/gnome-system-log.xml:335(para)
msgid "Number of lines in the log."
msgstr "Αριθμό(ς) γραμμών στην καταγραφή."

#: C/gnome-system-log.xml:337(para)
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr "Μέγεθος από καταγραφών σε  bytes."

ευχαριστώ.




O/H Simos Xenitellis έγραψε:

Έκανα τη προσθήκη της μετάφρασης.
Οι πληροφορίες τις προσθήκης φαίνονται στο
http://cia.vc/stats/author/simos/ (θα εμφανιστεί η εγγραφή σε λίγα
λεπτά, στο πάνω μέρος. Από το σύνδεσμο της εγγραφής μπορείς να δεις το
ίδιο το αρχείο και όλες τις λεπτομέρειες).

Οι αλλαγές που έκανα,
1. Μερικά μηνύματα ήταν καθορισμένα ως fuzzy/ασαφή, ενώ η μετάφραση
ήταν σωστή. Έβγαλα τη σημαία fuzzy. Είναι καλό να μην υπάρχει η σημαία
αυτή.

2. Το 'translator-credits' θέλει ειδική μετάφραση, κατά το
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:files
Το έφτιαξα σε

"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Ριζίτης <elahistos yahoo gr>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";

(δεν ξέρω το μικρό σου όνομα).

3. Ένα συχνό σφάλμα έχει να κάνει με τα διαστήματα, π.χ. αντί του

είναι στο<menuchoice><guimenu> Αρχείο</guimenu><guimenuitem>
Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>.

θέλει

είναι στο
<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>.

δηλαδή περιορίζουμε τα διαστήματα στις ετικέτες, και θέλουμε να
υπάρχει ένα διάστημα πριν μια ετικέτα ('είναι στο_').

Ευχαριστώ για τη μετάφραση,
Σίμος

2





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]