[team-gnome-gr] Μετάφραση file-rol ler



Έκανα μια ενημέρωση στη μετάφραση του file-roller.

Κωνσταντίνος
# translation of el.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# ##############################################
# ##############################################
# Gnome 2.4 (file-roller 2.4.xx)
# ##############################################
# kostas:25May2003, updated translation for Gnome 2.4xx
# kostas: 06Jul2003, one more update
# Nikos: 7jul2003, fixes for access keys
# kostas: 03Aug2003, one more update
# ##############################################
# Gnome 2.6
# ##############################################
# kostas: 12Nov2003, updates and fixes
# Nikos: 28Nov2003, pass updates made for 2.4 branch to HEAD
# kostas: 7Mar2004, update
# ##############################################
# Gnome 2.8
# ##############################################
# nikos 30Aug2004, update
#
#
#
# kostas:249 messages, 05Jan2003, updated translation.
# kostas: 256 messages,25Jan2004.
# Simos Xenitellis <simos hellug gr>, 2001.
# Nikos Charonitakis <charosn her forthnet gr>, 2003, 2004, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2002,2003, 2004, 2006, 2007.
# Konstantinos Kouratoras <kouratoras gmail com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Kouratoras <kouratoras gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#
#: ../data/glade/add-options.glade.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Επιλογές φόρτωσης"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1
#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_Δημιουργία"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2
msgid "Create Archive"
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"

#
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3
#: ../src/fr-window.c:4576
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#. MB means megabytes
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5
#: ../data/glade/new.glade.h:3
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6
#: ../data/glade/new.glade.h:4
msgid "Split in _volumes of"
msgstr "_Διάσπαση σε ενότητες των"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7
msgid "_Archive:"
msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο:"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8
#: ../data/glade/new.glade.h:5
#: ../data/glade/password.glade.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Κρυπτογράφηση και της λίστας αρχείων"

#
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9
#: ../src/fr-window.c:5708
msgid "_Location:"
msgstr "_Τοποθεσία:"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10
#: ../data/glade/new.glade.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Άλλες επιλογές"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11
#: ../data/glade/batch-password.glade.h:2
#: ../data/glade/new.glade.h:7
#: ../data/glade/password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"

#: ../data/glade/batch-password.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδικός</span>"

#: ../data/glade/delete.glade.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../data/glade/delete.glade.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:367
msgid "_All files"
msgstr "Ό_λα τα αρχεία"

#: ../data/glade/delete.glade.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:353
msgid "_Files:"
msgstr "Αρ_χεία:"

#: ../data/glade/delete.glade.h:4
#: ../src/dlg-extract.c:374
msgid "_Selected files"
msgstr "Επι_λεγμένα αρχεία"

#: ../data/glade/delete.glade.h:5
#: ../src/dlg-extract.c:364
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "παράδειγμα: *.txt; *.doc"

#: ../data/glade/new.glade.h:1
msgid "Archive _type:"
msgstr "_Τύπος συμπιεσμένου αρχείου:"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Πρό_σφατες εφαρμογές:"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Εφαρμογή:"

#: ../data/glade/password.glade.h:1
msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to 
decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be 
deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Σημείωση:</b> ο κωδικός θα χρησιμοποιηθεί για την κρυ
πτογράφηση των αρχείων που θα προσθέσετε στο τρέχον συ
μπιεσμένο αρχείο και θα αποκωδικοποιεί τα αρχεία που θα 
αποσυμπιέζετε από το τρέχον αρχείο, Οταν το συμπιεσμένο 
αρχείο κλείσει ο κωδικός θα διαγραφεί.</i>"

#: ../data/glade/password.glade.h:2
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"

#: ../data/glade/update.glade.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να ενημερώσετε:"

#. secondary text
#: ../data/glade/update.glade.h:2
#: ../src/dlg-update.c:181
#, c-format
msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the version in the 
archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural "There are %d files that have been modified with an external application. If you don't update 
the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "Το αρχείο τροποποιήθηκε με μιά άλλη εξωτερική 
εφαρμογή. Αν δεν ενημερώσετε την έκδοση που υπάρχει στο συ
μπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
msgstr[1] "Υπήρξαν  %d αρχεία που τροποποιήθηκαν με μιά άλλη 
εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν ενημερώσετε τα αρχεία που υ
πάρχουν στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές σας θα 
χαθούν."

#: ../data/glade/update.glade.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Ενημέρωση"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
#: ../src/fr-window.c:1921
#: ../src/fr-window.c:5286
#: ../src/main.c:251
msgid "Archive Manager"
msgstr "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271
msgid "Extract Here"
msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα 
θέση"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289
msgid "Extract To..."
msgstr "Αποσυμπίεση σε..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309
msgid "Create Archive..."
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "Δημιουργία ενός συμπιεσμένου αρχείου με τα επιλεγμένα 
αντικείμενα"

#: ../src/actions.c:158
#: ../src/actions.c:196
#: ../src/actions.c:231
#: ../src/dlg-batch-add.c:180
#: ../src/dlg-batch-add.c:195
#: ../src/dlg-batch-add.c:224
#: ../src/dlg-batch-add.c:268
#: ../src/dlg-batch-add.c:318
#: ../src/fr-window.c:2859
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/actions.c:159
#: ../src/dlg-batch-add.c:181
#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα συμπιεσμένου αρχείου
."

#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο 
αρχείο σε αυτόν το φάκελο"

#: ../src/actions.c:232
#: ../src/fr-archive.c:1108
#: ../src/fr-window.c:5920
#: ../src/fr-window.c:6098
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν υποστηρίζεται."

#: ../src/actions.c:246
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής παλιού συμπιεσμένου αρχείου."

#: ../src/actions.c:377
#: ../src/fr-window.c:5766
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: ../src/actions.c:388
#: ../src/dlg-new.c:242
#: ../src/fr-window.c:5117
msgid "All archives"
msgstr "Όλα τα συμπιεσμένα αρχεία"

#: ../src/actions.c:395
#: ../src/dlg-new.c:249
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../src/actions.c:774
#: ../src/fr-window.c:6875
msgid "Last Output"
msgstr "Τελευταία έξοδος"

#: ../src/actions.c:838
msgid "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version."
msgstr "Ο File Roller είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το 
αναδιανέμετε ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU 
General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, 
έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."

#: ../src/actions.c:842
msgid "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even 
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details."
msgstr "Ο  File Roller διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι 
χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συ
γκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την 
GNU General Public License ."

#: ../src/actions.c:846
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with File Roller; if not, 
write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public 
License μαζί με τον File Roller. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,59 
Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/actions.c:856
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:857
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Ένας διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων του GNOME."

#: ../src/actions.c:860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
"Κωνσταντίνος Κουράτορας <kouratoras gmail com>"

#: ../src/dlg-add-files.c:97
#: ../src/dlg-add-files.c:153
#: ../src/dlg-add-folder.c:130
#: ../src/dlg-add-folder.c:218
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/dlg-add-files.c:98
#: ../src/dlg-add-files.c:154
#: ../src/dlg-add-folder.c:131
#: ../src/dlg-add-folder.c:219
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα ανάγνωσης αρχείων 
από το φάκελο \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:178
#: ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων"

#: ../src/dlg-add-files.c:192
#: ../src/dlg-add-folder.c:280
msgid "Add only if _newer"
msgstr "_Προσθήκη μόνο αν είναι νεώτερο"

#: ../src/dlg-add-folder.c:266
msgid "Add a Folder"
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου"

#: ../src/dlg-add-folder.c:281
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι"

#: ../src/dlg-add-folder.c:282
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Εξαίρεση φακέλων που είναι συμβολικοί σύνδεσ_μοι"

#: ../src/dlg-add-folder.c:285
#: ../src/dlg-add-folder.c:291
#: ../src/dlg-add-folder.c:297
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "παράδειγμα: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:286
msgid "Include _files:"
msgstr "Να _συμπεριληφθούν τα αρχεία:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:292
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Ε_ξαίρεση αρχείων:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:298
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Να _εξαιρεθούν οι φάκελοι:"

#
#: ../src/dlg-add-folder.c:302
msgid "_Load Options"
msgstr "_Επιλογές φόρτωσης"

#: ../src/dlg-add-folder.c:303
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Επιλογές αποθή_κευσης"

#: ../src/dlg-add-folder.c:304
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Επιλογές επανατοποθέτησης"

#: ../src/dlg-add-folder.c:937
msgid "Save Options"
msgstr "Επιλογές αποθήκευσης"

#: ../src/dlg-add-folder.c:938
msgid "Options Name:"
msgstr "Όνομα επιλογών:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Εισάγετε ένα κωδικό για το αρχείο '%s'."

#: ../src/dlg-batch-add.c:196
#: ../src/fr-window.c:7155
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το όνομα  \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τους 
χαρακτήρες: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:199
#: ../src/fr-window.c:7147
#: ../src/fr-window.c:7151
#: ../src/fr-window.c:7155
#: ../src/fr-window.c:7191
#: ../src/fr-window.c:7193
msgid "Please use a different name."
msgstr "Παρακαλώ κάντε χρήση ενός διαφορετικού ονόματος."

#: ../src/dlg-batch-add.c:225
msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να δημιουργήσετε 
ένα συμπιεσμένο αρχείο σε αυτόν το φάκελο προορισμού."

#: ../src/dlg-batch-add.c:241
#: ../src/dlg-extract.c:105
#: ../src/fr-window.c:6450
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Ο φάκελος προορισμού \"%s\"δεν υπάρχει.\n"
"\n"
" Θέλετε να δημιουργηθεί;"

#: ../src/dlg-batch-add.c:250
#: ../src/dlg-extract.c:114
#: ../src/fr-window.c:6459
msgid "Create _Folder"
msgstr "Δημιουργία _φακέλου"

#: ../src/dlg-batch-add.c:269
#: ../src/dlg-extract.c:131
#: ../src/fr-window.c:6479
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:286
msgid "Archive not created"
msgstr "Το συπιεσμένο αρχείο δεν δημιουργήθηκε"

#: ../src/dlg-batch-add.c:337
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο υπάρχει ήδη.  Να αντικατασταθεί;"

#: ../src/dlg-batch-add.c:340
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"

#: ../src/dlg-extract.c:136
#: ../src/dlg-extract.c:154
#: ../src/dlg-extract.c:180
#: ../src/fr-window.c:4044
#: ../src/fr-window.c:6478
#: ../src/fr-window.c:6495
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Η αποσυμπίεση δεν πραγματοποιήθηκε"

#: ../src/dlg-extract.c:181
#: ../src/fr-window.c:4206
#: ../src/fr-window.c:4286
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Δεν έχετε τα σωστά δικαιώματα για την αποσυμπίεση 
αρχείων στο φάκελο \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:336
#: ../src/dlg-extract.c:434
#: ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Αποσυμπίεση"

#: ../src/dlg-extract.c:385
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Α_ναδημιουργία φακέλων"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Αν_τικατάσταση υπάρχοντων αρχείων"

#: ../src/dlg-extract.c:409
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Να _μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία"

#: ../src/dlg-new.c:268
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματη"

#: ../src/dlg-new.c:335
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: ../src/dlg-new.c:348
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#
#: ../src/dlg-prop.c:110
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../src/dlg-prop.c:122
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: ../src/dlg-prop.c:128
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s "

#: ../src/dlg-prop.c:137
msgid "Modified on:"
msgstr "Τροποποιήθηκε στις:"

#: ../src/dlg-prop.c:147
msgid "Archive size:"
msgstr "Μέγεθος συμπιεσμένου αρχείου:"

#: ../src/dlg-prop.c:158
msgid "Content size:"
msgstr "Μέγεθος περιεχομένων:"

#: ../src/dlg-prop.c:178
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης:"

#: ../src/dlg-prop.c:193
msgid "Number of files:"
msgstr "Αριθμός Αρχείων:"

#: ../src/dlg-update.c:158
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Ενημέρωση του αρχείου \"%s\"  στο συμπιεσμένο αρχείο  \"%s\";"

#: ../src/dlg-update.c:172
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Ενημέρωση των αρχείων μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"

#: ../src/fr-archive.c:1191
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"

#: ../src/fr-archive.c:2369
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."

#: ../src/fr-archive.c:2369
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Ο τύπος συμπιεσμένου αρχείου δε μπορεί να μετατραπεί"

#: ../src/fr-archive.c:2381
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο στον 
εαυτό του."

#: ../src/fr-command-rar.c:415
#: ../src/fr-command-tar.c:286
#: ../src/fr-command-7z.c:284
msgid "Adding file: "
msgstr "Προσθήκη αρχείου: "

#: ../src/fr-command-rar.c:493
#: ../src/fr-command-tar.c:347
msgid "Removing file: "
msgstr "Απομάκρυνση αρχείου: "

#: ../src/fr-command-rar.c:542
#: ../src/fr-command-tar.c:400
#: ../src/fr-command-7z.c:391
msgid "Extracting file: "
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου: "

#: ../src/fr-command-rar.c:662
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενότητας: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:356
#: ../src/fr-window.c:2259
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/fr-command-tar.c:459
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Επανασυμπίεση αρχείου"

#: ../src/fr-command-tar.c:629
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου"

#: ../src/fr-stock.c:43
#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "Προσ_θήκη"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "Αποσυ_μπίεση"

#: ../src/fr-window.c:1458
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d αντικείμενο (%s)"
msgstr[1] "%d αντικείμενα (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1463
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d αντικείμενο επιλέχθηκε (%s)"
msgstr[1] "%d αντικείμενα επιλέχθηκαν (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1531
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"

#: ../src/fr-window.c:1929
msgid "[read only]"
msgstr "[μόνο για ανάγνωση]"

#: ../src/fr-window.c:2186
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Αδυναμία προβολής του φακέλου \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2250
#: ../src/fr-window.c:2280
msgid "Creating archive"
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:2253
msgid "Loading archive"
msgstr "Φόρτωση αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:2256
msgid "Reading archive"
msgstr "Ανάγνωση συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:2262
msgid "Testing archive"
msgstr "Δοκιμή συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:2265
msgid "Getting the file list"
msgstr "Λήψη της λίστας αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:2268
#: ../src/fr-window.c:2277
msgid "Copying the file list"
msgstr "Αντιγραφή της λίστας αρχείων"

#: ../src/fr-window.c:2271
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/fr-window.c:2274
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/fr-window.c:2283
msgid "Saving archive"
msgstr "Αποθήκευση συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:2439
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Άνοιγμα συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:2440
msgid "_Open the Destination"
msgstr "_Άνοιγμα προορισμού"

#: ../src/fr-window.c:2486
msgid "Archive:"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο:"

#: ../src/fr-window.c:2646
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Η αποσυμπίεση ολοκληρώθηκε επιτυχώς"

#: ../src/fr-window.c:2669
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Το συπιεσμένο αρχείο δημιουργήθηκε επιτυχώς"

#: ../src/fr-window.c:2717
msgid "wait please..."
msgstr "παρακαλώ περιμένετε..."

#: ../src/fr-window.c:2864
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."

#: ../src/fr-window.c:2870
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2875
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του συμπιεσμένου 
αρχείου."

#: ../src/fr-window.c:2879
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή αρχείων από το συ
μπιεσμένο αρχείο."

#: ../src/fr-window.c:2885
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων στο συ
μπιεσμένο αρχείο."

#: ../src/fr-window.c:2889
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη δοκιμή του συμπιεσμένου 
αρχείου."

#: ../src/fr-window.c:2893
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του συ
μπιεσμένου αρχείου."

#: ../src/fr-window.c:2897
msgid "An error occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."

#: ../src/fr-window.c:2903
msgid "Command not found."
msgstr "Η εντολή δε βρέθηκε."

#: ../src/fr-window.c:2906
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Η εντολή τερματίστηκε αφύσικα."

#: ../src/fr-window.c:3099
msgid "Test Result"
msgstr "Αποτέλεσμα δοκιμής"

#: ../src/fr-window.c:3903
#: ../src/fr-window.c:7766
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας"

#: ../src/fr-window.c:3929
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο στο τρέχον συ
μπιεσμένο αρχείο ή να το ανοίξετε ως νέο συμπιεσμένο 
αρχείο;"

#: ../src/fr-window.c:3959
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο με 
αυτά τα αρχεία;"

#: ../src/fr-window.c:3962
msgid "Create _Archive"
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου_ αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:4535
#: ../src/fr-window.c:5615
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: ../src/fr-window.c:4573
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: ../src/fr-window.c:4574
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: ../src/fr-window.c:4575
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"

#: ../src/fr-window.c:4585
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../src/fr-window.c:5535
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"

#: ../src/fr-window.c:5623
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης φακέλων"

#: ../src/fr-window.c:5763
#: ../src/fr-window.c:5766
#: ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Άνοιγμα συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:5764
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου συμπιεσμένου 
αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:6091
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμπιεσμένου αρχείου \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:7147
msgid "The new name is void."
msgstr "Το νέο όνομα είναι δεν είναι έγκυρο."

#: ../src/fr-window.c:7151
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Το νέο όνομα είναι ίδιο με το παλιό."

#: ../src/fr-window.c:7191
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ένας φάκελος με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7193
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7260
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: ../src/fr-window.c:7261
msgid "New folder name"
msgstr "Νέο όνομα φακέλου"

#: ../src/fr-window.c:7261
msgid "New file name"
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:7265
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"

#: ../src/fr-window.c:7282
#: ../src/fr-window.c:7301
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του φακέλου"

#: ../src/fr-window.c:7282
#: ../src/fr-window.c:7301
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου"

#: ../src/fr-window.c:7692
msgid "Paste Selection"
msgstr "Επικόληση επιλογής"

#: ../src/fr-window.c:7693
msgid "Destination folder"
msgstr "Φάκελος προορισμού"

#: ../src/fr-window.c:8278
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Προσθήκη αρχείων σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/fr-window.c:8322
msgid "Extract archive"
msgstr "Αποσυμπίεση συμπιεσμένου αρχείου"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:440
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών"

#: ../src/gtk-utils.c:752
msgid "Could not display help"
msgstr "Αδυναμία προβολής βοήθειας"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar συμπιεσμένο με 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση rar (.cbr)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση zip (.cbz)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar συμπιεσμένο με gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:112
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar χωρίς συμπίεση (.tar)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar συμπιεσμένο με compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:118
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:119
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:179
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο καθορισμένο συμπιεσμένο αρχείο 
και έξοδος από το πρόγραμμα"

#: ../src/main.c:180
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: ../src/main.c:183
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το όνομα του συ
μπιεσμένου αρχείου και έξοδος από το πρόγραμμα"

#: ../src/main.c:187
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Αποσυμπίεση στον καθορισμένο φάκελο και έξοδος από το 
πρόγραμμα"

#: ../src/main.c:188
#: ../src/main.c:200
msgid "FOLDER"
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"

#: ../src/main.c:191
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το φάκελο προορισμού 
και έξοδος από το πρόγραμμα"

#: ../src/main.c:195
msgid "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the program"
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων με χρήση του ονόματος αρχείου ως 
φακέλου προορισμού και έξοδος από το πρόγραμμα"

#: ../src/main.c:199
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος που θα χρησιμοποιείται για τις 
εντολές  '--add' και '--extract' "

#: ../src/main.c:203
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Δημιουργία φακέλου προορισμού χωρίς ερώτηση 
επιβεβαίωσης"

#: ../src/main.c:243
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "-Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/main.c:258
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Archive"
msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Τα_κτοποίηση αρχείων"

#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Πληροφορίες για το πρόγραμμα"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "Προσ_θήκη αρχείων..."

#: ../src/ui.h:46
#: ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Δημιουργία ενός _φακέλου..."

#: ../src/ui.h:54
#: ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου στο συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Προβολή του Εγχειριδίου του File Roller"

#: ../src/ui.h:71
#: ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"

#: ../src/ui.h:75
#: ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"

#: ../src/ui.h:79
#: ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"

#: ../src/ui.h:82
#: ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."

#: ../src/ui.h:83
#: ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Μετονομασία της επιλογής"

#: ../src/ui.h:87
#: ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Διαγραφή επιλογής από το συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Αποεπι_λογή όλων"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων"

#: ../src/ui.h:116
#: ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Αποσυμπίεση..."

#: ../src/ui.h:117
#: ../src/ui.h:121
#: ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_Τελευταία έξοδος"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Προβολή του αποτελέσματος που παράχθηκε από την τελευ
ταία εντολή"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Δημιουργία νέου συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "Ά_νοιγμα με..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένων αρχείων με μια εφαρμογή"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης..."

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Καθορίστε ένα κωδικό για αυτό το συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Ανανέωση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου με 
διαφορετικό όνομα"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας διεργασίας"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Δοκι_μή ακεραιότητας"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Δοκιμή αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει σφάλματα"

#: ../src/ui.h:182
#: ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου αρχείου"

#: ../src/ui.h:190
#: ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"

#: ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"

#: ../src/ui.h:219
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"

#: ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Προβολή της κύριας εργαλειοθήκης"

#: ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"

#: ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
msgstr "Προβολή της γραμμής κατάστασης"

#: ../src/ui.h:229
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Αντίστροφη _σειρά"

#: ../src/ui.h:230
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Αντιστροφή της σειράς της λίστας"

#: ../src/ui.h:234
msgid "_Folders"
msgstr "_Φάκελοι"

#: ../src/ui.h:235
msgid "View the folders pane"
msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης φακέλου"

#: ../src/ui.h:244
msgid "View All _Files"
msgstr "Προβολή ό_λων των αρχείων"

#: ../src/ui.h:247
msgid "View as a F_older"
msgstr "Προβολή ως _φάκελος"

#: ../src/ui.h:255
msgid "by _Name"
msgstr "κατά ό_νομα"

#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά όνομα"

#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Size"
msgstr "κατά _μέγεθος"

#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά μέγεθος αρχείου"

#: ../src/ui.h:261
msgid "by T_ype"
msgstr "κατά _τύπο"

#: ../src/ui.h:262
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τύπο"

#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date modified"
msgstr "κατά _Ημερομηνία τροποποίησης"

#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά ώρα τροποποίησης"

#
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "κατά τοπο_θεσία"

#: ../src/ui.h:268
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τοποθεσία"

#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο υπάρχει ήδη.  Να 
αντικατασταθεί;"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Αντικατάσταση"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Αρχεία"
#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
#~ msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου προορισμού μετά την αποσυμπίεση"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Διαδρομή:"
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "Άγνωστος τύπος"
#~ msgid "Symbolic link"
#~ msgstr "Συμβολικός σύνδεσμος"
#~ msgid "_View File"
#~ msgstr "_Προβολή αρχείου"
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Επιλογή όλων"
#~ msgid "View the selected file"
#~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αρχείου"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]