Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση τεκμ ηρίωσης του Totem
- From: Nikos Paraschou <niparasc gmail com>
- To: Kostas Papadimas <pkst gmx net>
- Cc: team gnome gr
- Subject: Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση τεκμ ηρίωσης του Totem
- Date: Tue, 25 Mar 2008 17:36:28 +0200
Κώστα αν θέλεις ανέβασε αυτό. Είναι η τελική έκδοση με τα 6 msgs της
άδειας μεταφρασμένα (χρησιμοποίησα τη μεταφραστική μνήμη του KBabel).
Τελικά υπάρχουν μόνο 2 fuzzy.
Νίκος
O/H Kostas Papadimas έγραψε:
Στις 25-03-2008, ημέρα Τρι, και ώρα 12:15 +0200, ο/η Nick Paraschou
έγραψε:
Ολοκλήρωσα με τις αλλαγές στο totem ακολουθώντας τις υποδείξεις σας.
Κάποια μηνύματα όμως χρειάζονται έλεγχο γιατί δεν ξέρω αν έχουν
μεταφραστεί με τον καλύτερο τρόπο (αναφέρομαι στη μετάφραση του ονόματος
της εφαρμογής), πχ:
Thanks.. uploaded...
Kostas
_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
# translation of totem.help.HEAD.po to Greek
# Nikos Paraschou <niparasc gmail com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 03:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Paraschou <niparasc gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:227(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:375(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:387(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:482(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:498(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "<application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application> ÎγÏειÏίδιο"
#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
#: C/totem.xml:37(para)
msgid "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run
on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs and Digital CDs among many others.
Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr "ΠεÏαÏμογή ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem είναι ÎναÏ
αναÏαÏαγÏγÎÎ±Ï Î¼ÎÏÏν ÏοÏ
Gnome ÏοÏ
ÏÏÎÏει ÏÏοεÏιλεγμÎνα ÏÏο
GStreamer, αλλά εÏίÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να ÏÏÎξει και ÏÏο xine. ÎÏει Ï
ÏοÏÏήÏιξη για ÏÎ¹Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÎºÏδικοÏοιήÏÎµÎ¹Ï Î®ÏοÏ
και
βίνÏεο ÏεÏιλαμβανομÎνÏν ÏÏν DVD και ÏÏν ÏηÏιακÏν δίÏκÏν
ανάμεÏα Ïε άλλοÏ
Ï Î±Î½Î±ÏαÏαγÏγείÏ. ΣÏα ÏαÏακÏηÏιÏÏικά ÏοÏ
ÏεÏιλαμβάνονÏαι η αναÏαÏαγÏγή αÏÏ ÎºÎ¬ÏÏα ÏηλεÏÏαÏηÏ, η
ÏλήÏÎ·Ï Î¿Î¸Ïνη, οι Ï
ÏÏÏιÏλοι και άλλα Ïολλά."
#: C/totem.xml:44(publishername)
#: C/totem.xml:57(orgname)
#: C/totem.xml:104(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "ÎÏγο ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÏοÏ
Gnome"
#: C/totem.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Î£Î±Ï ÏαÏÎÏεÏαι άδεια να ανÏιγÏάÏεÏε, διανείμεÏε ή/και να
ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïο "
"Ï
ÏάÏÏον κείμενο Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï GNU Free Documentation License "
"(GFDL), ÎκδοÏη 1.1, ή οÏοιαδήÏοÏε μεÏαγενÎÏÏεÏη ÎκδοÏη ÏοÏ
να
ÎÏει εκδοθεί "
"αÏÏ Ïο Free Software Foundation Ï
ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏÏοÏÏοθÎÏÎµÎ¹Ï no Invariant Sections, "
"no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. ÎÏοÏείÏε να βÏείÏε ανÏίγÏαÏο "
"ÏοÏ
GFDL Ïε αÏ
ÏÏ Ïο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ÏÏνδεÏμο</ulink> "
"ή ÏÏο αÏÏείο COPYING-DOCS ÏÏÏÏ Î´Î¹Î±Î½ÎμεÏαι με αÏ
Ïή Ïην ÏεκμηÏίÏÏη."
#: C/totem.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ÏεκμηÏίÏÏη είναι μÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÏÏ
Î»Î»Î¿Î³Î®Ï ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÏοÏ
GNOME ÏÏÏÏ "
"διανÎμεÏαι Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï ÏοÏ
GFDL. Îάν εÏιθÏ
μείÏε να
διανείμεÏε αÏ
Ïή Ïην "
"ÏεκμηÏίÏÏη ξεÏÏÏιÏÏά αÏÏ Ïην ÏÏ
λλογή, μÏοÏείÏε να Ïο
κάνεÏε εάν η ÏεκμηÏίÏÏη "
"ÏÏ
νοδεÏεÏαι αÏÏ Î±Î½ÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï (GFDL) ÏÏÏÏ
ÏεÏιγÏάÏεÏαι ÏÏον ÏομÎα 6 "
"ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï."
#: C/totem.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
"Πολλά αÏÏ Ïα ονÏμαÏα ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι αÏÏ ÎµÏαιÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î±
να ξεÏÏÏίÏοÏ
ν Ïα "
"ÏÏοÏÏνÏα και ÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏήμαÏα καÏαÏεθÎν. ÎÏοÏ
αÏ
Ïά Ïα ονÏμαÏα "
"εμÏανίζονÏαι ÏÏην ÏεκμηÏίÏÏη GNOME, και Ïα μÎλη ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï
ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNOME "
"ÎÏοÏ
ν γνÏÏη αÏ
ÏÏν, ÏÏÏε αÏ
Ïά αναγÏάÏονÏαι με κεÏαλαίοÏ
Ï
ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î® με "
"αÏÏικοÏÏ ÎºÎµÏαλαίοÏ
Ï ÏαÏακÏήÏεÏ."
#: C/totem.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF
DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY,
ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎΥΤΠΠÎΡÎΧÎΤÎÎ \"ΩΣ ÎΧÎÎ\", ΧΩΡÎΣ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ¥ÎΣÎ
ÎΤΠÎÎ ÎΡÎÎ ÎÎ "
"ÎÎΥΠÎΡÎΤÎΣÎÎ ÎÎÎ ÎÎΠΣÎÎÎ Î Î ÎΤΠÎÎÎÎΠΧΩΡÎΣ ΣΦÎÎÎÎ.
ÎÎÎÎÎÎΡΠΠÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎ ÎÎÎ "
"ΤÎÎ Î ÎÎÎΤÎΤÎ, ÎÎΡÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎΤÎΥΡÎÎÎÎΤÎΤΠΤÎΣ
ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠ"
"ÎΥΤÎΣ ÎÎÎÎÎΠΣΠÎΣÎΣ. ÎÎΠΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎΥΤΠΠΠÎΡÎÎÎÎÎÎ
ÎΥΤÎΣ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎΣ "
"ÎÎΤΠÎÎÎ ÎÎΠΤΡÎÎ Î ÎΣÎÎΣ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎΤΠΤÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎΠΤÎΣ
ÎÎÎΡÎΩΣÎΣ. Î ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ "
"ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ Î ÎÎ¥ ΣΥÎÎÎÎÎ¥ÎÎ ÎΥΤΠΤÎΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎΣÎ
ÎΣΤΠÎÎÎÎÎΤΠÎΥΤÎΣ. "
"ÎÎÎÎΠΧΡÎΣΠΤÎΣ ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠÎΥΤÎΣ ÎÎÎ ÎÎ ÎΤΡÎÎ
ÎΤÎÎ Î ÎΡΠÎÎÎÎ ÎÎÎ "
"ΣΥÎÎÎÎÎ¥ÎΤÎÎ ÎΠΠΤÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ."
#: C/totem.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR
OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH
PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΠÎÎÎÎÎ Î ÎΡÎΠΤΩΣΠÎÎΠΥΠΠÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎΠΣΥÎÎÎÎÎ, ÎÎΤΠÎÎΣΩ
ΣΥÎÎÎÎÎÎΩΠΠ"
"ÎÎÎÎΩΣ, ÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎÎΤÎΠΠΣΥÎÎΡÎΦÎÎΣ, Î ÎÎÎÎÎÎÎÎΣ, Î ÎÎÎÎΣ
ΣΥÎΥΠÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ ÎÎÎ "
"ΤÎΠΣΥÎÎΡÎΦΠΤÎΣ ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ, ÎÎÎ ÎÎÎÎΣÎΣ Î ÎÎÎΣÎΣ, ΤΥΧÎÎÎΣ
Î ÎÎ ÎÎÎÎÎΣ "
"Î ÎÎΤΩΣ ΦΥΣÎΩΣ Î ÎÎ¥ ΠΡÎÎΡΧÎÎΤÎÎ ÎΠΠΤÎΠΧΡÎΣΠΤÎΣ
ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ ÎÎÎ/Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠ"
"ÎΥΤÎΣ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎΧÎΠΥΠÎΡÎÎΠΠΡÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎΣΠÎÎΠΤÎÎ Î
ÎÎÎÎÎΤÎΤΠΥΠÎΡÎÎΣ "
"ΤÎΤÎÎΩΠÎÎÎÎΩÎ."
#: C/totem.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΠÎÎÎΡÎΦΠÎÎΠΤΡÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎΣ ÎÎÎÎΣÎÎΣ ÎΥΤÎÎ¥ Î ÎΡÎΧÎÎΤÎΠΥÎ
ΠΤÎΥΣ ÎΡÎΥΣ ΤÎΣ "
"ÎÎÎÎÎΣ GNU FREE DOCUMENTATION ÎΠΤÎÎ Î ÎΡÎÎΤÎΡΩ ÎÎÎÎ¥ÎΡÎÎÎΣΠÎΤÎ:
<placeholder-"
"1/>"
#: C/totem.xml:54(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
#: C/totem.xml:55(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
#: C/totem.xml:58(email)
msgid "cbhoh gnome org"
msgstr "cbhoh gnome org"
#: C/totem.xml:62(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
#: C/totem.xml:63(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
#: C/totem.xml:65(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "ÎÏγο ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÏοÏ
Gnome"
#: C/totem.xml:66(email)
msgid "baptiste millemathias gmail org"
msgstr "baptiste millemathias gmail org"
#: C/totem.xml:68(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "ÎνημÎÏÏÏη ÏεκμηÏίÏÏηÏ"
#: C/totem.xml:98(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "ÎγÏειÏίδιο V2.0 ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem"
#: C/totem.xml:99(date)
msgid "August 2006"
msgstr "August 2006"
#: C/totem.xml:101(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίδιο ÏεÏιγÏάÏει Ïην ÎκδοÏη 1.6.0 ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem"
#: C/totem.xml:112(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ÎνάδÏαÏη"
#: C/totem.xml:113(para)
#: C/totem.xml:940(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual,
follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback
Page</ulink>."
msgstr "Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ή να κάνεÏε μία ÏÏÏÏαÏη
ÏÏεÏικά με Ïην εÏαÏμογή ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem ή αÏ
ÏÏ Ïο
εγÏειÏίδιο, ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏο ÏÏνδεÏμο <ulink
url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Gnome</ulink>."
#: C/totem.xml:121(primary)
#: C/totem.xml:230(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem"
#: C/totem.xml:124(primary)
#: C/totem.xml:205(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
#: C/totem.xml:133(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: C/totem.xml:134(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop
based on GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
msgstr "ΠεÏαÏμογή <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application> είναι
ÎÎ½Î±Ï Î±Î½Î±ÏαÏαγÏγÎÎ±Ï ÏαινιÏν για Ïην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Gnome βαÏιÏμÎνη ÏÏο ÏλαίÏιο GStreamer και ÏÏη βιβλιοθήκη ÏοÏ
xine
και, ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να αναÏαÏάγεÏε ÏÎ±Î¹Î½Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹
ÏÏαγοÏδια."
#: C/totem.xml:137(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr "ΠεÏαÏμογή <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application>
ÏαÏÎÏει Ïα ακÏλοÏ
θα ÏÏοιÏεία:"
#: C/totem.xml:140(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη Î¼Î¹Î±Ï ÏÎ¿Î¹ÎºÎ¹Î»Î¯Î±Ï Î±ÏÏείÏν ήÏοÏ
και βίνÏεο."
#: C/totem.xml:143(para)
msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr "ΠαÏÎÏει μια Ïοικιλία εÏιÏÎδÏν εÏÏίαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ αναλογιÏν
οθÏÎ½Î·Ï ÎºÎ±Î¹ μια ÏÏοβολή ÏλήÏοÏ
Ï Î¿Î¸ÏνηÏ."
#: C/totem.xml:147(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "ÎλεγÏοι αναζήÏηÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏοÏ
."
#: C/totem.xml:150(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Îια λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ."
#: C/totem.xml:153(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "ÎλοκληÏÏμÎνη ÏλοήγηÏη ÏληκÏÏολογίοÏ
."
#: C/totem.xml:157(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
msgstr "ΠεÏαÏμογή<application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application>
ÏαÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï ÏÏÏÏθεÏÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏÏÏÏ:"
#: C/totem.xml:161(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "ÎικÏογÏαÏία βίνÏεο για Ïο Gnome."
#: C/totem.xml:164(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "ÎαÏÏÎλα με ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÎαÏ
ÏίλοÏ
."
#: C/totem.xml:181(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ÎεκινήÏÏε"
#: C/totem.xml:184(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Îια να ξεκινήÏεÏε Ïην ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem"
#: C/totem.xml:185(para)
msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
msgstr "ÎÏοÏείÏε να ξεκινήÏεÏε Ïην <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν
Totem</application> με ÏοÏ
Ï Î±ÎºÏλοÏ
θοÏ
Ï ÏÏÏÏοÏ
Ï:"
#: C/totem.xml:189(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guimenu>ÎÏαÏμογÎÏ</guimenu>"
#: C/totem.xml:191(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie
Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "ÎÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎ¿Ï &
Video</guisubmenu><guimenuitem>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:200(term)
msgid "Command line"
msgstr "ÎÏαμμή ενÏολÏν"
#: C/totem.xml:202(para)
msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following
command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr "Îια να ξεκινήÏεÏε Ïην <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν
Totem</application>, ÏληκÏÏολογήÏÏε Ïην ακÏλοÏ
θη ενÏολή, μεÏά ÏιÎÏÏε
<keycap>ÎÏιÏÏÏοÏή</keycap>:"
#: C/totem.xml:208(para)
msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then
press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Îια να δείÏε Î¬Î»Î»ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ Î³ÏαμμÏν ενÏολÏν ÏοÏ
είναι
διαθÎÏιμεÏ, ÏληκÏÏολογήÏÏε Ïην ενÏολή <command>totem --help</command>,
ÏÏÏεÏα ÏιÎÏÏε <keycap>ÎÏιÏÏÏοÏή</keycap>."
#: C/totem.xml:218(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "ÎÏαν ξεκινάÏε Ïην ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem"
#: C/totem.xml:219(para)
msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
msgstr "ÎÏαν ξεκινάÏε Ïην <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν
Totem</application>, εμÏανίζεÏαι Ïο ακÏλοÏ
θο ÏαÏάθÏ
Ïο."
#: C/totem.xml:223(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "ΠαÏάθÏ
Ïο ÎναÏÎ¾Î·Ï ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem"
#: C/totem.xml:230(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area,
sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
msgstr "ÎμÏανίζει Ïο κÏÏιο ÏαÏάθÏ
Ïο <placeholder-1/> με ανοικÏή ÏλεÏ
Ïική ÏÏήλη ÏÏη λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ. ΠεÏιÎÏει Ïη γÏαμμή
μενοÏ, Ïην ÏεÏιοÏή ÏÏοβολήÏ, Ïην ÏλεÏ
Ïική ÏÏήλη, Ïον
ολιÏθηÏή αναÏαÏαγÏγήÏ, Ïα κοÏ
μÏιά ελÎγÏοÏ
αναζήÏηÏηÏ, Ïον
ολιÏθηÏή ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏοÏ
και Ïη γÏαμμή καÏάÏÏαÏηÏ."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
#: C/totem.xml:243(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
msgstr "Το ÏαÏάθÏ
Ïο ÏÎ·Ï <application>ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem</application>
ÏεÏιÎÏει Ïα ακÏλοÏ
θα ÏÏοιÏεία:"
#: C/totem.xml:247(term)
msgid "Menubar."
msgstr "ÎÏαμμή μενοÏ."
#: C/totem.xml:249(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie
Player</application>."
msgstr "Τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÎ·Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏεÏιÎÏοÏ
ν ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÎµÎ½ÏολÎÏ
ÏοÏ
ÏÏειάζεÏÏε για να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην
<application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application>."
#: C/totem.xml:254(term)
msgid "Display area."
msgstr "ΠεÏιοÏή ÏÏοβολήÏ."
#: C/totem.xml:256(para)
msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
msgstr "Î ÏεÏιοÏή ÏÏÎ¿Î²Î¿Î»Î®Ï ÎµÎ¼Ïανίζει Ïην Ïαινία ή Ïα οÏÏικά εÏÎ
ÏοÏ
ÏÏÎÏονÏÎ¿Ï ÏÏαγοÏ
διοÏ."
#: C/totem.xml:261(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "ΠλεÏ
Ïική ÏÏήλη."
#: C/totem.xml:263(para)
msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by
various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins."
msgstr "Î ÏλεÏ
Ïική ÏÏήλη εμÏανίζει ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏοÏ
αναÏαÏάÏθηκε και βÏίÏκεÏαι ÏÏη λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ.
ÎÏοÏεί εÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιηθεί αÏÏ Î´Î¹Î¬ÏοÏÎµÏ ÏÏÏÏθεÏεÏ
λειÏοÏ
ÏγίεÏ, ÏÏÏÏ Ïο MythTV, Ïο YouTube και ÏÏÏÏθεÏÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγίεÏ
αναζήÏηÏÎ·Ï Î²Î¯Î½Ïεο."
#: C/totem.xml:270(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "ÎλιÏθηÏÎ®Ï Î±Î½Î±ÏαÏαγÏγήÏ/"
#: C/totem.xml:272(para)
msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables
you to skip forward or backward in a movie or song."
msgstr "ΠολιÏθηÏÎ®Ï Î±Î½Î±ÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÎµÎ¼Ïανίζει Ïον ÏÏÏνο ÏοÏ
ÏÎÏαÏε αÏÏ Ïην Ïαινία ή Ïο ÏÏαγοÏδι ÏοÏ
αναÏαÏάγεÏαι. ÎÏ
ÏÏ
ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να ÏλοηγηθείÏε μÏÏοÏÏά ή ÏÏÎ¿Ï Ïα
ÏίÏÏ Ïε Îνα ÏÏαγοÏδι ή μια Ïαινία."
#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "ÎοÏ
μÏιά ελÎγÏοÏ
αναζήÏηÏηÏ."
#: C/totem.xml:280(para)
msgid "The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, and to pause or play a
movie or song."
msgstr "Τα κοÏ
μÏιά ελÎγÏοÏ
αναζήÏηÏÎ·Ï ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½Î¿Ï
ν Ïην δÏ
ναÏÏÏηÏα να μεÏακινήÏÏε ÏÏο εÏÏμενο ή Ïο ÏÏοηγοÏμενο
κομμάÏι, και να διακÏÏÏεÏε ή να αναÏαÏάγεÏε μια Ïαινία ή Îνα
ÏÏαγοÏδι."
#: C/totem.xml:286(term)
msgid "Volume slider."
msgstr "ÎλιÏθηÏÎ®Ï ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏοÏ
."
#: C/totem.xml:288(para)
msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
msgstr "ΠολιÏθηÏÎ®Ï ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να
ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε Ïην ÎνÏαÏη ÏοÏ
ήÏοÏ
."
#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "ÎÏαμμή καÏάÏÏαÏηÏ."
#: C/totem.xml:294(para)
msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
msgstr "ΠγÏαμμή καÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ¼Ïανίζει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ
ÏÏεÏικά με Ïην Ïαινία ή Ïο ÏÏαγοÏδι ÏοÏ
αναÏαÏάγεÏαι."
#: C/totem.xml:306(title)
msgid "Usage"
msgstr "ΧÏήÏη"
#: C/totem.xml:310(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Îια να ανοίξεÏε Îνα αÏÏείο"
#: C/totem.xml:311(para)
msgid "To open a video or an audio file, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>.
The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to
open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Îια να ανοίξεÏε Îνα αÏÏείο ήÏοÏ
ή βίνÏεο, εÏιλÎξÏε αÏÏ
Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guisubmenu>Îνοιγμα</guisubmenu></menuchoice>.
Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <guilabel>ÎÏιλογή ÏαινιÏν ή λίÏÏαÏ
αναÏαÏαγÏγήÏ</guilabel> εμÏανίζεÏαι. ÎÏιλÎξÏε Ïο αÏÏείο/α ÏοÏ
θÎλεÏε να ανοίξεÏε και ÏÏÏεÏα κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί
<guibutton>OK</guibutton>."
#: C/totem.xml:321(para)
msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie
Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file
and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or
song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
msgstr "ÎÏοÏείÏε να ÏÏÏεÏε Îνα αÏÏείο αÏÏ Î¼Î¹Î± άλλη εÏαÏμογή
ÏÏÏÏ ÎÎ½Î±Ï Î´Î¹Î±ÏειÏιÏÏÎ®Ï Î±ÏÏείÏν ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏηÏ
<application>ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem</application>. Î
<application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application> θα ανοίξει Ïο αÏÏείο
και θα αναÏαÏάγει Ïην Ïαινία ή Ïο ÏÏαγοÏδι. Î
<application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application> εμÏανίζει Ïον ÏίÏλο
ÏÎ·Ï ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î® ÏÏαγοÏ
Î´Î¹Î¿Ï ÏÏη γÏαμμή ÏÎ·Ï ÎµÏικεÏÎ±Î»Î¯Î´Î±Ï ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
και ÏÏη λίÏÏα αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏÏην ÏλεÏ
Ïική ÏÏήλη."
#: C/totem.xml:327(para)
msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not
recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have
the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink
url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</ulink>."
msgstr "Îν ÏÏοÏÏαθήÏεÏε να ανοίξεÏε Îνα αÏÏείο κάÏÎ¿Î¹Î±Ï Î¼Î¿ÏÏήÏ
ÏοÏ
η <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application> δεν
αναγνÏÏίζει, η εÏαÏμογή εμÏανίζει Îνα μήνÏ
μα ÏÏάλμαÏοÏ. ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏάλμα ÏÏ
Ïνά ÏαÏοÏ
ÏιάζεÏαι αν δεν ÎÏεÏε
εγκαÏεÏÏημÎνη Ïη ÏÏÏÏή κÏδικοÏοίηÏη. Îι ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± να
ÏÏομηθεÏ
ÏείÏε κÏδικοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
δοÏ
λεÏοÏ
ν μÏοÏοÏν να
βÏεθοÏν ÏÏο ÏÏνδεÏμο <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie
Player website</ulink>."
#: C/totem.xml:333(para)
msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file
manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr "ÎÏοÏείÏε να κάνεÏε διÏÎ»Ï ÎºÎ»Î¹Îº με Ïο ÏονÏίκι ÏÎ±Ï Ïε Îνα
αÏÏείο βίνÏεο ή ήÏοÏ
ÏÏο διαÏειÏιÏÏή αÏÏείÏν <application>ÎαÏ
Ïίλο</application> για να Ïο ανοίξεÏε ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏηÏ
<application>ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem</application>."
#: C/totem.xml:340(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Îια να ανοίξεÏε μια ÏοÏοθεÏία"
#: C/totem.xml:341(para)
msgid "To open a file by URI location, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open
Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is displayed. Use the
drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open (it lists URIs which
have previously been opened) â or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton>
button."
msgstr "Îια να ανοίξεÏε Îνα αÏÏείο αÏÏ Î¼Î¹Î± ÏοÏοθεÏία δικÏÏοÏ
,
εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Îνοιγμα
ÏοÏοθεÏίαÏ</guimenuitem></menuchoice>. Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <guilabel>Îνοιγμα
ÏοÏοθεÏίαÏ</guilabel> εμÏανίζεÏαι. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο αναδÏ
Ïμενο κοÏ
Ïί ÏÏ
νδÏ
αÏÎ¼Î¿Ï Î³Î¹Î± να καθοÏίÏεÏε Ïην ÏοÏοθεÏία
δικÏÏοÏ
ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να ανοίξεÏε (ÎÏει Ïη λίÏÏα με
ÏÎ¹Ï ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν ανοίξει) - ή
ÏληκÏÏολογήÏÏε μια αÏεÏ
Î¸ÎµÎ¯Î±Ï - ÏÏÏεÏα κάνÏε κλικ με Ïο
ÏονÏίκι ÏÎ±Ï ÏÏο κοÏ
μÏί <guibutton>Îνοιγμα</guibutton>"
#: C/totem.xml:354(title)
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
msgstr "Îια να αναÏαÏάγεÏε μια Ïαινία (αÏÏ DVD, VCD ή CD)"
#: C/totem.xml:355(para)
msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose
<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "ÎιÏάγεÏε Ïο δίÏκο ÏÎ·Ï Î¿ÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή
ÏαÏ, ÏÏÏεÏα εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>ÎναÏαÏαγÏγή δίÏκοÏ
</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:361(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
msgstr "Îια να εξάγεÏε Îνα DVD, Îνα VCD, ή Îνα CD"
#: C/totem.xml:362(para)
msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να εξάγεÏε Îνα DVD, Îνα VCD, ή Îνα CD, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο
μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>ÎξαγÏγή</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:372(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Îια να κάνεÏε ÏαÏÏη Î¼Î¹Î±Ï ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î® ÏÏαγοÏ
διοÏ"
#: C/totem.xml:376(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "ÎμÏανίζει Ïο κοÏ
μÏί ÏαÏÏηÏ."
#: C/totem.xml:373(para)
msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play
/ Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie.
When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on
the current movie or song stops."
msgstr "Îια να κάνεÏε ÏαÏÏη Î¼Î¹Î±Ï ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î® ÏÏαγοÏ
Î´Î¹Î¿Ï ÏοÏ
αναÏαÏάγεÏαι, κάνÏε κλικ με Ïο ÏονÏίκι ÏÎ±Ï ÏÏο κοÏ
μÏί
<placeholder-1/>, ή εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>ÎιάÏÏημα</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>ÎναÏαÏαγÏγή
/ ΠαÏÏη</guimenuitem></menuchoice>. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε
Ïο ÏλήκÏÏο <keycap>P</keycap> για να αναÏαÏάγεÏε ή να κάνεÏε ÏαÏÏη
Î¼Î¹Î±Ï ÏαινίαÏ. ÎÏαν κάνεÏε ÏαÏÏη Î¼Î¹Î±Ï ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î® ÏÏαγοÏ
διοÏ, η
γÏαμμή καÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ¼Ïανίζει <guilabel>ΣÏαμαÏημÎνο</guilabel> και Ïο
ÏÏÏνο αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏÏÎ¹Ï ÏαÏÏÎµÎ¹Ï ÏÎ·Ï ÏÏÎÏοÏ
ÏÎ±Ï ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î®
ÏÏαγοÏ
διοÏ."
#: C/totem.xml:388(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "ÎοÏ
μÏί ÏÏÎ¿Î²Î¿Î»Î®Ï Î±Î½Î±ÏαÏαγÏγήÏ."
#: C/totem.xml:385(para)
msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play
/ Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να εÏαναÏÎÏεÏε Ïην αναÏαÏαγÏγή Î¼Î¹Î±Ï ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î®
ÏÏαγοÏ
διοÏ, κάνÏε κλικ με Ïο ÏονÏίκι ÏÎ±Ï ÏÏο κοÏ
μÏί
<placeholder-1/>, ή εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>ÎιάÏÏημα</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>ÎναÏαÏαγÏγή
/ ΠαÏÏη</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:399(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Îια να ÏÏοβάλεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ½ÏÏ ÏÏαγοÏ
Î´Î¹Î¿Ï Î® μιαÏ
ÏαινίαÏ"
#: C/totem.xml:400(para)
msgid "To view properties of a movie or song, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar
appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
msgstr "Îια να ÏÏοβάλεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ½ÏÏ ÏÏαγοÏ
Î´Î¹Î¿Ï Î® μιαÏ
ÏαινίαÏ, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <menuchoice><guimenu>Î
Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλεÏ
Ïική ÏÏήλη</guimenuitem></menuchoice> για να
εμÏανίζεÏε Ïην ÏλεÏ
Ïική ÏÏήλη, και εÏιλÎξÏε <guimenu>ΡÏ
θμίÏειÏ</guimenu> ÏÏην αναδÏ
Ïμενη λίÏÏα."
#: C/totem.xml:408(term)
#: C/totem.xml:794(title)
msgid "General"
msgstr "Îενικά"
#: C/totem.xml:410(para)
msgid "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any embedded comment the
movie or song has."
msgstr "ΠαÏÎÏει Ïον ÏίÏλο, Ïον καλλιÏÎÏνη, Ïο ÎÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ Ïη
διάÏκεια ÏοÏ
ÏÏαγοÏ
Î´Î¹Î¿Ï Î® ÏÎ·Ï ÏαινίαÏ, ÏÏÏÏ ÎµÏίÏÎ·Ï Ïλα
ÏÏεÏικά ÏÏÏλια για Ïο ÏÏαγοÏδι ή Ïην Ïαινία."
#: C/totem.xml:414(term)
msgid "Video"
msgstr "ÎίνÏεο"
#: C/totem.xml:416(para)
msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr "ÎιαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î²Î¯Î½Ïεο,κÏδικοÏοίηÏη, ÏÏ
θμÏÏ ÏλαιÏίÏν και
κÏδικοÏοίηÏη bit."
#: C/totem.xml:420(term)
#: C/totem.xml:898(title)
msgid "Audio"
msgstr "ÎÏοÏ"
#: C/totem.xml:422(para)
msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr "ÎÏδικοÏοίηÏη ήÏοÏ
, κανάλια, δείγμα Î±Î½Î±Î»Î¿Î³Î¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹
κÏδικοÏοίηÏη ÏÏ bit."
#: C/totem.xml:405(para)
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
msgstr "Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏεÏιÎÏει ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ:
<placeholder-1/>"
#: C/totem.xml:430(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Îια να μεÏακινηθείÏε μεÏÎ±Î¾Ï ÏÏαγοÏ
διÏν ή ÏαινιÏν"
#: C/totem.xml:431(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Îια να μεÏακινηθείÏε μεÏÎ±Î¾Ï ÏÏαγοÏ
διÏν ή ÏαινιÏν,
μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
Ï:"
#: C/totem.xml:435(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Îια να μεÏαβείÏε μÏÏοÏÏά"
#: C/totem.xml:437(para)
msgid "To skip forward a movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip
Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να μεÏαβείÏε μÏÏοÏÏά Ïε μια Ïαινία ή ÏÏαγοÏδι,
εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycap>Îεξιά</keycap></shortcut><guimenu>ÎεÏάβαÏη</guimenu><guimenuitem>ÎεÏάβαÏη
μÏÏοÏÏά</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:447(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Îια να μεÏαβείÏε ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ"
#: C/totem.xml:449(para)
msgid "To skip backward a movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip
Backward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να μεÏαβείÏε ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ Ïε μια Ïαινία ή ÏÏαγοÏδι,
εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycap>ÎÏιÏÏεÏά</keycap></shortcut><guimenu>ÎεÏάβαÏη</guimenu><guimenuitem>ÎεÏάβαÏη
ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:459(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Îια να μεÏαβείÏε Ïε κάÏοιο ÏÏÏνο"
#: C/totem.xml:461(para)
msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip
to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to
specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Îια να μεÏαβείÏε Ïε Îνα ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏÏÏνο
αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏÏην Ïαινία ή Ïο ÏÏαγοÏδι, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο
μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>ÎεÏάβαÏη</guimenu><guimenuitem>ÎεÏάβαÏη
Ïε</guimenuitem></menuchoice>. Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <guilabel>ÎεÏάβαÏη Ïε</guilabel>
εμÏανίζεÏαι. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο ÏεÏιÏÏÏεÏÏμενο κοÏ
Ïί για να
καθοÏίÏεÏε Ïο ÏÏÏνο αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï (Ïε δεÏ
ÏεÏÏλεÏÏα) ÏÏον
οÏοίο θÎλεÏε να μεÏαβείÏε, ÏÏÏεÏα κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί
<guibutton>OK</guibutton>."
#: C/totem.xml:473(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Îια να μεÏακινηθείÏε ÏÏην εÏÏμενη Ïαινία ή ÏÏαγοÏδι"
#: C/totem.xml:483(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "ÎμÏανίζει Ïο εÏÏμενο κοÏ
μÏί αναζήÏηÏηÏ"
#: C/totem.xml:475(para)
msgid "To move to the next movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next
Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "Îια να μεÏακινηθείÏε ÏÏην εÏÏμενη Ïαινία ή ÏÏαγοÏδι,
εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Îεξιά</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>ÎεÏάβαÏη</guimenu><guimenuitem>ÎÏÏμενο
κεÏάλαιο/Ïαινία</guimenuitem></menuchoice> ή κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί
<placeholder-1/>."
#: C/totem.xml:489(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Îια να μεÏακινηθείÏε ÏÏην ÏÏοηγοÏμενη Ïαινία ή
ÏÏαγοÏδι"
#: C/totem.xml:499(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "ÎμÏανίζει Îνα κοÏ
μÏί ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½Î·Ï Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏηÏ"
#: C/totem.xml:491(para)
msgid "To move to the previous movie or song, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous
Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "Îια να μεÏακινηθείÏε ÏÏην ÏÏοηγοÏμενη Ïαινία ή
ÏÏαγοÏδι, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ÎÏιÏÏεÏά</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>ÎεÏάβαÏη</guimenu><guimenuitem>Î
ÏοηγοÏμενο κεÏάλαιο/Ïαινία</guimenuitem></menuchoice>, ή κάνÏε κλικ ÏÏο
κοÏ
μÏί <placeholder-1/>."
#: C/totem.xml:508(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Îια να αλλάξεÏε Ïον ÏαÏάγονÏα εÏÏίαÏηÏ"
#: C/totem.xml:510(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Îια να αλλάξεÏε Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏοÏ
βίνÏεο"
#: C/totem.xml:511(para)
msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
msgstr "Îια να αλλάξεÏε Ïον ÏαÏάγονÏα εÏÏίαÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÏεÏιοÏήÏ
ÏÏοβολήÏ, μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
θεÏ
μεθÏδοÏ
Ï:"
#: C/totem.xml:516(para)
msgid "To zoom to fullscreen mode, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>.
You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the
<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or
<keycap>F</keycap>."
msgstr "Îια να μεÏαβείÏε Ïε ÏλήÏη οθÏνη, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>Î
λήÏÎ·Ï Î¿Î¸Ïνη</guimenuitem></menuchoice>. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î±
ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ÏλήκÏÏο <keycap>F</keycap> για να εναλλάÏÏεÏÏε
ÏÏην ÏλήÏη οθÏνη. Îια να βγείÏε αÏÏ Ïην καÏάÏÏαÏη ÏλήÏοÏ
Ï
οθÏνηÏ, κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί <guibutton>ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï Î±ÏÏ ÏλήÏη
οθÏνη</guibutton> ή ÏιÎÏÏε Ïα ÏλήκÏÏα <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ή
<keycap>F</keycap>."
#: C/totem.xml:526(para)
msgid "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit
Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να εÏÏιάÏεÏε ÏÏο μιÏÏ Î¼ÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï (50%) ÏÎ·Ï Î±ÏÏικήÏ
ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î® οÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÎµÏÎ, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Î
Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Î ÏοÏαÏμογή ÏαÏαθÏÏοÏ
ÏÏην
Ïαινία</guisubmenu><guimenuitem>Îλλαγή μεγÎθοÏ
Ï Ïε 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:536(para)
msgid "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit
Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να εÏÏιάÏεÏε ÏÏο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï (100%) ÏÎ·Ï Î±ÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î®
οÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÎµÏÎ, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Î
Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Î ÏοÏαÏμογή ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
ÏÏην
Ïαινία</guisubmenu><guimenuitem>Îλλαγή μεγÎθοÏ
Ï Ïε 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:546(para)
msgid "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit
Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να εÏÏιάÏεÏε ÏÏο διÏλάÏιο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï (200%) ÏÎ·Ï Î±ÏÏικήÏ
ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î® οÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÎµÏÎ, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Î
Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Î ÏοÏαÏμογή ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
ÏÏην
Ïαινία</guisubmenu><guimenuitem>Îλλαγή μεγÎθοÏ
Ï Ïε 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:558(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Îια να αλλάξεÏε Ïην αναλογία ÏοÏ
βίνÏεο"
#: C/totem.xml:566(para)
msgid "Auto"
msgstr "ÎÏ
ÏÏμαÏη"
#: C/totem.xml:567(para)
msgid "Square"
msgstr "ΤεÏÏάγÏνη οθÏνη"
#: C/totem.xml:568(para)
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "Îναλογία 4:3 (TV)"
#: C/totem.xml:569(para)
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "Îναλογία 16:9 (ÏλαÏιά οθÏνη)"
#: C/totem.xml:570(para)
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "Îναλογία 2.11:1 (DVB)"
#: C/totem.xml:573(para)
msgid "The default aspect ratio is Auto."
msgstr "Î ÏÏοεÏιλεγμÎνη αναλογία είναι η αÏ
ÏÏμαÏη"
#: C/totem.xml:559(para)
msgid "To switch between different aspect ratios, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect
Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "Îια να εναλλάÏÏεÏÏε μεÏÎ±Î¾Ï Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικÏν αναλογιÏν,
εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Î
Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Îναλογία</guisubmenu></menuchoice>. Îι διαθÎÏιμεÏ
Î±Î½Î±Î»Î¿Î³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι είναι οι εξήÏ:
<placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: C/totem.xml:581(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Îια να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε Ïην ÎνÏαÏη ήÏοÏ
"
#: C/totem.xml:582(para)
msgid "To increase the volume, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume
Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose
<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume
Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left."
msgstr "Îια να αÏ
ξήÏεÏε Ïην ÎνÏαÏη ÏοÏ
ήÏοÏ
, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο
μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>ÎÏοÏ</guimenu><guimenuitem>ÎÏξηÏη
ÎνÏαÏηÏ</guimenuitem></menuchoice> ή μεÏακινήÏÏε Ïον ολιÏθηÏή ÎνÏαÏηÏ
ήÏοÏ
ÏÏÎ¿Ï Ïα δεξιά. Îια να μειÏÏεÏε Ïην ÎνÏαÏη ÏοÏ
ήÏοÏ
,
εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>ÎάÏÏ</guimenu><guimenuitem>ÎείÏÏη
ÎνÏαÏηÏ</guimenuitem></menuchoice> ή μεÏακινήÏÏε Ïον ολιÏθηÏή ÎνÏαÏηÏ
ήÏοÏ
ÏÏÎ¿Ï Ïα αÏιÏÏεÏά."
#: C/totem.xml:595(para)
msgid "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the volume button and choose the
volume level with the slider."
msgstr "Îια να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε Ïην ÎνÏαÏη ÏοÏ
ήÏοÏ
, μÏοÏείÏε
εÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο κοÏ
μÏί ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏοÏ
. ΠιÎÏÏε Ïο
κοÏ
μÏί ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏοÏ
και εÏιλÎξÏε Ïο εÏίÏεδο ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏοÏ
με
Ïον ολιÏθηÏή."
#: C/totem.xml:601(title)
msgid "To Make the Window Always On Top"
msgstr "Îια να ÎÏεÏε Ïο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏάνÏα Ïε εÏικάλÏ
Ïη"
#: C/totem.xml:602(para)
msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application
windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select
the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on
top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualisations are playing."
msgstr "Îια να ÎÏεÏε ανοικÏÏ ÏάνÏα Ïο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏηÏ
<application>ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem</application> Ïε ÏÏÎÏη με ÏαÏάθÏ
Ïο άλλÏν εÏαÏμογÏν, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><guimenu>ÎÏεξεÏγαÏία</guimenu><guimenuitem>Î ÏÏÏθεÏÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγίεÏ</guimenuitem></menuchoice>. ÎÏιλÎξÏε Ïην ÏÏÏÏθεÏη λειÏοÏ
Ïγία
<guilabel>ΠάνÏα Ïε εÏικάλÏ
Ïη</guilabel> για να Ïην ενεÏγοÏοιήÏεÏε. Το
ÏαÏάθÏ
Ïο ÏÎ·Ï ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem ÏÏÏα θα μÎνει Ïε
εÏικάλÏ
Ïη Ïε ÏÏÎÏη με άλλα ÏαÏάθÏ
Ïα ÎµÎ½Ï Î· Ïαινία θα
αναÏαÏάγεÏαι, αλλά ÏÏι ÏÏαν θα αναÏαÏάγεÏαι ήÏÎ¿Ï Î® οÏÏικά
εÏÎ."
#: C/totem.xml:610(para)
msgid "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again."
msgstr "Îια να ÏÏαμαÏήÏεÏε Ïην εÏικάλÏ
Ïη ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
,
αÏενεÏγοÏοιήÏÏε Ïην ÏÏÏÏθεÏη λειÏοÏ
Ïγία <guilabel>ΠάνÏα Ïε
εÏικάλÏ
Ïη</guilabel> ξανά."
#: C/totem.xml:614(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Îια να εμÏανίζεÏε ή να κάνεÏε αÏÏκÏÏ
Ïη ÏÏν ελÎγÏÏν"
#: C/totem.xml:615(para)
msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show
Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the
<application>Totem Movie Player</application> window, then choose
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show
Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr "Îια να εμÏανίζεÏε ή να κάνεÏε αÏÏκÏÏ
Ïη ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
ελÎγÏÏν ÏÎ·Ï <application>ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem</application>,
εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Î
Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>Î Ïοβολή ελÎγÏÏν</guimenuitem></menuchoice>, ή ÏιÎÏÏε
Ïο ÏλήκÏÏο <keycap>H</keycap> . ÎÏοÏείÏε να κάνεÏε εÏίÏÎ·Ï Î´ÎµÎ¾Î¯ κλικ
ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏÎ·Ï <application>ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem</application>
ÏÏÏεÏα εÏιλÎξÏε
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Î
Ïοβολή ελÎγÏÏν</guimenuitem></menuchoice> αÏÏ Ïο αναδÏ
Ïμενο μενοÏ."
#: C/totem.xml:627(para)
msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie
Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and
statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will
hide these controls and show only the display area."
msgstr "Îν η εÏιλογή <guilabel>ÎμÏάνιÏη ελÎγÏÏν</guilabel> είναι
ενεÏγοÏοιημÎνη, η <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application> θα
εμÏανίζει Ïη γÏαμμή μενοÏ, Ïον ολιÏθηÏή ÏÏÏνοÏ
αναÏαÏαγÏγήÏ, Ïα κοÏ
μÏιά ελÎγÏοÏ
αναζήÏηÏηÏ, Ïον ολιÏθηÏή
ÎνÏαÏÎ·Ï Î®ÏοÏ
και Ïη γÏαμμή καÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο. Îν η
εÏιλογή <guilabel>ÎμÏάνιÏη ελÎγÏÏν</guilabel> είναι
αÏενεÏγοÏοιημÎνη, η εÏαÏμογή θα αÏοκÏÏÏει αÏ
ÏοÏÏ ÏοÏ
Ï
ελÎγÏοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ θα εμÏανίÏει μÏνο ÏÎ·Ï ÏεÏιοÏή ÏÏοβολήÏ."
#: C/totem.xml:636(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Îια να διαÏειÏιÏÏείÏε Ïη λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ"
#: C/totem.xml:655(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Îια Ïην ÏÏοβολή ή Ïην αÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï Î»Î¯ÏÏÎ±Ï Î±Î½Î±ÏαÏαγÏγήÏ"
#: C/totem.xml:656(para)
msgid "To show the playlist, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the
<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The
<guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Îια να εμÏανίÏεÏε Ïη λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ, εÏιλÎξÏε αÏÏ
Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλεÏ
Ïική
ÏÏήλη</guimenuitem></menuchoice>, ή κάνÏε κλικ με Ïο ÏονÏίκι ÏÎ±Ï ÏÏο κοÏ
μÏί <guilabel>ΠλεÏ
Ïική ÏÏήλη</guilabel>, και εÏιλÎξÏε <guimenu>ÎίÏÏα
αναÏαÏαγÏγήÏ</guimenu> ÏÏην κοÏÏ
Ïή ÏÎ·Ï ÏλεÏ
ÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÏήληÏ. Îα
εμÏανιÏÏεί ο Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î¼Îµ Ïη <guilabel>ÎίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ</guilabel>."
#: C/totem.xml:662(para)
msgid "To hide Playlist, choose
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the
<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
msgstr "Îια να αÏοκÏÏÏεÏε Ïη λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ, εÏιλÎξÏε αÏÏ
Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλεÏ
Ïική
ÏÏήλη</guimenuitem></menuchoice> ή κάνÏε ξανά κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί <guilabel>ΠλεÏ
Ïική ÏÏήλη</guilabel>."
#: C/totem.xml:669(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "ÎιαÏειÏιÏÏείÏε μια λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ"
#: C/totem.xml:673(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Îια να ÏÏοÏθÎÏεÏε Îνα κομμάÏι ή μια Ïαινία"
#: C/totem.xml:675(para)
msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The
<guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to
the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Îια να ÏÏοÏθÎÏεÏε Îνα κομμάÏι ή μια Ïαινία ÏÏη λίÏÏα
αναÏαÏαγÏγήÏ, κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί <guibutton>Î ÏοÏθήκη</guibutton>.
Îα εμÏανιÏÏεί ο Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <guilabel>ÎÏιλογή ÏαινιÏν ή λίÏÏαÏ
αναÏαÏαγÏγήÏ</guilabel>. ÎÏιλÎξÏε Ïο αÏÏείο ÏοÏ
θÎλεÏε να
ÏÏοÏθÎÏεÏε ÏÏη λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ, ÏÏÏεÏα κάνÏε κλικ ÏÏο
κοÏ
μÏί <guibutton>Î ÏοÏθήκη</guibutton>."
#: C/totem.xml:682(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Îια να αÏαιÏÎÏεÏε Îνα κομμάÏι ή μια Ïαινία"
#: C/totem.xml:684(para)
msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from the
<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "Îια να αÏαιÏÎÏεÏε Îνα κομμάÏι ή μια Ïαινία αÏÏ Ïη λίÏÏα
αναÏαÏαγÏγήÏ, εÏιλÎξÏε Ïα ανÏικείμενα ÏοÏ
θÎλεÏε να
αÏαιÏÎÏεÏε αÏÏ Ïο κοÏ
Ïί με Ïη λίÏÏα <guilabel>Ïνομα αÏÏείοÏ
</guilabel>, ÏÏÏεÏα κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί <guibutton>ÎÏαίÏεÏη</guibutton>"
#: C/totem.xml:690(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Îια να αÏοθηκεÏÏεÏε μια λίÏÏα αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Ïε Îνα
αÏÏείο"
#: C/totem.xml:692(para)
msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The
<guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the
playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Îια να αÏοθηκεÏÏεÏε μια λίÏÏα αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Ïε Îνα
αÏÏείο, κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί <guibutton>ÎÏοθήκεÏ
Ïη λίÏÏαÏ
αναÏαÏαγÏγήÏ</guibutton>. Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <guilabel>ÎÏοθήκεÏ
Ïη λίÏÏαÏ
αναÏαÏαγÏγήÏ</guilabel> εμÏανίζεÏαι. ÎαθοÏίÏÏε Ïο Ïνομα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏο οÏοίο θÎλεÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε Ïη λίÏÏα
αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÎºÎ±Î¹ κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί <guibutton>ÎÏοθήκεÏ
Ïη</guibutton>."
#: C/totem.xml:699(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Îια να μεÏακινήÏεÏε ÏÎ¬Î½Ï Îνα κομμάÏι ή μια Ïαινία ÏÏη
λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ"
#: C/totem.xml:701(para)
msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list
box, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr "Îια να μεÏακινήÏεÏε ÏÎ¬Î½Ï Îνα κομμάÏι ή μια Ïαινία ÏÏη
λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ, εÏιλÎξÏε Ïο ανÏικείμενο αÏÏ Ïο κοÏ
Ïί με
Ïη λίÏÏα <guilabel>Ïνομα αÏÏείοÏ
</guilabel>, ÏÏÏεÏα κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί <guibutton>ÎεÏακίνηÏη ÏάνÏ</guibutton>"
#: C/totem.xml:707(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Îια να μεÏακινήÏεÏε κάÏÏ Îνα κομμάÏι ή μια Ïαινία ÏÏη
λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ"
#: C/totem.xml:709(para)
msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel>
list box, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr "Îια να μεÏακινήÏεÏε κάÏÏ Îνα κομμάÏι ή μια Ïαινία ÏÏη
λίÏÏα αναÏαÏαγÏγήÏ, εÏιλÎξÏε Ïο ανÏικείμενο αÏÏ Ïο κοÏ
Ïί με
Ïη λίÏÏα <guilabel>Ïνομα αÏÏείοÏ
</guilabel>, ÏÏÏεÏα κάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί <guibutton>ÎεÏακίνηÏη κάÏÏ</guibutton>."
#: C/totem.xml:670(para)
msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
msgstr "ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο διάλογο <guilabel>ÎίÏÏα
αναÏαÏαγÏγήÏ</guilabel> για να κάνεÏε Ïα Ï
ÏÏλοιÏα: <placeholder-1/>"
#: C/totem.xml:718(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Îια να εÏιλÎξÏε ή να αÏοεÏιλÎξεÏε Ïην καÏάÏÏαÏη
εÏανάληÏηÏ"
#: C/totem.xml:719(para)
msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat
Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να εÏιλÎξÏε ή να αÏοεÏιλÎξεÏε Ïην καÏάÏÏαÏη
εÏανάληÏηÏ, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><guimenu>ÎÏεξεÏγαÏία</guimenu><guimenuitem>ÎαÏάÏÏαÏη
εÏανάληÏηÏ</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:724(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Îια να εÏιλÎξÏε ή να αÏοεÏιλÎξεÏε Ïην καÏάÏÏαÏη ÏÏ
ÏÎ±Î¯Î±Ï Î±Î½Î±ÏαÏαγÏγήÏ"
#: C/totem.xml:725(para)
msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle
Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να εÏιλÎξÏε ή να αÏοεÏιλÎξεÏε Ïην καÏάÏÏαÏη ÏÏ
ÏÎ±Î¯Î±Ï Î±Î½Î±ÏαÏαγÏγήÏ, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><guimenu>ÎÏεξεÏγαÏία</guimenu><guimenuitem>ÎαÏάÏÏαÏη ÏÏ
ÏαίαÏ
αναÏαÏαγÏγήÏ</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:733(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Îια να εÏιλÎξεÏε Ï
ÏοÏίÏλοÏ
Ï"
#: C/totem.xml:734(para)
msgid "To choose the language of the subtitles, select
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle
language you want to display."
msgstr "Îια να εÏιλÎξεÏε Ïη γλÏÏÏα ÏÏν Ï
ÏοÏίÏλÏν, εÏιλÎξÏε αÏÏ
Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <menuchoice><guimenu>Î
Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Î¥ÏÏÏιÏλοι</guisubmenu></menuchoice> και εÏιλÎξÏε Ïη
γλÏÏÏα Ï
ÏοÏίÏλÏν ÏοÏ
θÎλεÏε να εμÏανίÏεÏε."
#: C/totem.xml:738(para)
msgid "To disable the display of subtitles, select
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Îια να αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην ÏÏοβολή ÏÏν Ï
ÏοÏίÏλÏν,
εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <menuchoice><guimenu>Î
Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Î¥ÏÏÏιÏλοι</guisubmenu><guimenuitem>ΧÏÏÎ¯Ï Ï
ÏÏÏιÏλοÏ
Ï</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:740(para)
msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles as the one you normally
use on your computer."
msgstr "Îξ οÏιÏμοÏ, η ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem θα εÏιλÎξει Ïην
ίδια γλÏÏÏα για ÏοÏ
Ï Ï
ÏÏÏιÏλοÏ
Ï ÏÏÏÏ ÏÏηÏιμοÏοιείÏε
κανονικά ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: C/totem.xml:742(para)
msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which contains them has
the same name as the video file played and the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>,
<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
msgstr "Î ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem θα ÏοÏÏÏÏει αÏ
ÏÏμαÏα και θα
ÏÏοβάλλει Ï
ÏÏÏιÏλοÏ
Ï Î±Î½ Ïο αÏÏείο ÏοÏ
ÏοÏ
Ï ÏεÏιÎÏει ÎÏει Ïο
ίδιο Ïνομα με Ïο αÏÏείο βίνÏεο ÏοÏ
αναÏαÏάγεÏαι και Ïην
εÏÎκÏαÏη <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>,
<filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Îια να ÏÏ
λλάβεÏε Îνα ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïο"
#: C/totem.xml:750(para)
msgid "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The
<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which
you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr "Îια να ÏÏ
λλάβεÏε Îνα ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïο ÏÎ·Ï ÏÎ±Î¹Î½Î¯Î±Ï Î® ÏοÏ
οÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÎµÏÎ ÏοÏ
αναÏαÏάγεÏαι, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο μενοÏ
<menuchoice><guimenu>ÎÏεξεÏγαÏία</guimenu><guimenuitem>ΣÏλληÏη ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏοÏ
</guimenuitem></menuchoice>. Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <guilabel>ÎÏοθήκεÏ
Ïη ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏοÏ
</guilabel> εμÏανίζεÏαι. ÎÏιλÎξÏε Ïην ÏοÏοθεÏία και ειÏάγεÏε Ïο
Ïνομα αÏÏείοÏ
ÏÏοÏ
θÎλεÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε Ïο ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïο,
ÏÏÏεÏα κάνÏε κλικ με Ïο ÏονÏίκι ÏÎ±Ï ÏÏο κοÏ
μÏί
<guibutton>ÎÏοθήκεÏ
Ïη</guibutton> για να αÏοθηκεÏÏεÏε Ïο ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïο."
#: C/totem.xml:758(para)
msgid "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side
of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog."
msgstr "Î ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem θα εμÏανίÏει μια
ÏÏοεÏιÏκÏÏηÏη ÏοÏ
ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏοÏ
ÏοÏ
θα αÏοθηκεÏ
Ïεί ÏÏην
αÏιÏÏεÏή ÏλεÏ
Ïά ÏοÏ
διαλÏγοÏ
<guilabel>ÎÏοθήκεÏ
Ïη ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏοÏ
</guilabel>."
#: C/totem.xml:767(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Î ÏοÏιμήÏειÏ"
#: C/totem.xml:768(para)
msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
msgstr "Îια να αλλάξεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏοÏιμήÏÎµÎ¹Ï ÏηÏ
<application>ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem</application>, εÏιλÎξÏε αÏÏ Ïο
μενοÏ<menuchoice><guimenu>ÎÏεξεÏγαÏία</guimenu><guimenuitem>Î
ÏοÏιμήÏειÏ</guimenuitem></menuchoice>. Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <guilabel>Î
ÏοÏιμήÏειÏ</guilabel> ÏεÏιÎÏει ÏοÏ
Ï Î±ÎºÏλοÏ
θοÏ
Ï ÏÎ¿Î¼ÎµÎ¯Ï Î¼Îµ
καÏÏÎλεÏ."
#: C/totem.xml:797(term)
msgid "Networking"
msgstr "ÎικÏÏÏÏη"
#: C/totem.xml:799(para)
msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïην ÏαÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏο δίκÏÏ
ο αÏÏ
Ïο κοÏ
Ïί <guilabel>ΤαÏÏÏηÏα ÏÏνδεÏηÏ</guilabel>με Ïην αναδÏ
Ïμενη
λίÏÏα."
#: C/totem.xml:805(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï ÏηλεÏÏαÏηÏ"
#: C/totem.xml:809(para)
msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection (Selected by
default if you don't have an TV-out interface)."
msgstr "<guilabel>ΧÏÏÎ¯Ï Îξοδο ÏηλεÏÏαÏηÏ</guilabel>: διαλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην
εÏιλογή αν δεν ÎÏεÏε κάÏÏα ÏηλεÏÏαÏÎ·Ï (ÎÏιλεγμÎνη εξ'
οÏιÏÎ¼Î¿Ï Î±Î½ δεν ÎÏεÏε διεÏαÏή για Îξοδο ÏηλεÏÏαÏηÏ)."
#: C/totem.xml:814(para)
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this option if you want TV-out
connection in NTSC."
msgstr "<guilabel>ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï ÏηλεÏÏαÏÎ·Ï Ïε ÏλήÏη οθÏνη αÏÏ Nvidia
(NTSC)</guilabel>: διαλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή αν θÎλεÏε ÏÏνδεÏη
εξÏδοÏ
ÏηλεÏÏαÏÎ·Ï Ïε NTSC."
#: C/totem.xml:818(para)
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option if you want TV-out
connection in PAL."
msgstr "<guilabel>ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï ÏηλεÏÏαÏÎ·Ï Ïε ÏλήÏη οθÏνη αÏÏ Nvidia
(PAL)</guilabel>: διαλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή αν θÎλεÏε ÏÏνδεÏη
εξÏδοÏ
ÏηλεÏÏαÏÎ·Ï Ïε PAL."
#: C/totem.xml:825(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Îείμενο Ï
ÏοÏίÏλÏν"
#: C/totem.xml:829(para)
msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
msgstr "<guilabel>ÎÏαμμαÏοÏειÏά</guilabel> διαλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή
για να αλλάξεÏε Ïη γÏαμμαÏοÏειÏά ÏοÏ
θα ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι
για να ÏÏοβάλλονÏαι οι Ï
ÏÏÏιÏλοι."
#: C/totem.xml:833(para)
msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
msgstr "<guilabel>ÎÏδικοÏοίηÏη</guilabel>: διαλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή
για να αλλάξεÏε Ïην κÏδικοÏοίηÏη ÏοÏ
θα ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι
για να ÏÏοβάλλονÏαι οι Ï
ÏÏÏιÏλοι."
#: C/totem.xml:842(title)
#: C/totem.xml:845(term)
msgid "Display"
msgstr "Î Ïοβολή"
#: C/totem.xml:847(para)
msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie
Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïην εÏιλογή <guilabel>αλλαγή μεγÎθοÏ
Ï</guilabel> αν
θÎλεÏε η <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application> να αλλάζει
αÏ
ÏÏμαÏα Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
ÏÏαν Îνα νÎο βίνÏεο
ÏοÏÏÏνεÏαι."
#: C/totem.xml:853(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "ÎÏÏικά εÏÎ"
#: C/totem.xml:857(para)
msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
msgstr "<guilabel>ÎÏÏικά εÏÎ</guilabel>: διαλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για
να εμÏανίÏεÏε Ïα οÏÏικά εÏÎ ÎµÎ½Ï Îνα αÏÏείο ήÏοÏ
αναÏαÏάγεÏαι."
#: C/totem.xml:862(para)
msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box."
msgstr "<guilabel>ΤÏÏÎ¿Ï Î¿ÏÏικÏν εÏÎ</guilabel>: εÏιλÎξÏε Ïον ÏÏÏο
οÏÏικÏν εÏΠαÏÏ Ïο κοÏ
Ïί με Ïην αναδÏ
Ïμενη λίÏÏα."
#: C/totem.xml:867(para)
msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box."
msgstr "<guilabel>ÎÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Î¿ÏÏικÏν εÏÎ</guilabel>: εÏιλÎξÏε Ïο μÎγεθοÏ
ÏÏν οÏÏικÏν εÏΠαÏÏ Ïο κοÏ
Ïί με Ïην αναδÏ
Ïμενη λίÏÏα."
#: C/totem.xml:875(term)
msgid "Color balance"
msgstr "ÎÏοÏÏοÏία ÏÏÏμαÏοÏ"
#: C/totem.xml:879(para)
msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
msgstr "<guilabel>ΦÏÏεινÏÏηÏα</guilabel>: ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïον ολιÏθηÏή
για να καθοÏίζεÏε Ïο εÏίÏεδο ÏÏÏεινÏÏηÏαÏ."
#: C/totem.xml:882(para)
msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
msgstr "<guilabel>ÎνÏίθεÏη</guilabel>: ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïον ολιÏθηÏή για
να καθοÏίζεÏε Ïο εÏίÏεδο ανÏίθεÏηÏ."
#: C/totem.xml:885(para)
msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
msgstr "<guilabel>ÎοÏεÏμÏÏ</guilabel>: ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïον ολιÏθηÏή για
να καθοÏίζεÏε Ïο εÏίÏεδο κοÏεÏμοÏ."
#: C/totem.xml:889(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr "<guilabel>ÎÏÏÏÏÏÏη</guilabel>: ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïον ολιÏθηÏή για
να καθοÏίζεÏε Ïο εÏίÏεδο αÏÏÏÏÏÏηÏ."
#: C/totem.xml:901(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï Î®ÏοÏ
"
#: C/totem.xml:903(para)
msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïον ÏÏÏο εξÏδοÏ
ήÏοÏ
αÏÏ Ïην αναδÏ
Ïμενη λίÏÏα
<guilabel>ΤÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¾ÏδοÏ
ήÏοÏ
</guilabel>."
#: C/totem.xml:931(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "ΠεÏί <application>ÎναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï ÏαινιÏν Totem</application>"
#: C/totem.xml:932(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess
net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch
(<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie
Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"
type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
msgstr "Î <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν Totem</application> ÎÏει ÏÏ
γγÏαÏÎµÎ¯Ï ÏοÏ
Ï Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien
moutte net</email>) για Ïο ÏÏÏÏημα Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï GStreamer, and Guenter Bartsch
(<email>guenter users sourceforge net</email>). Îια να βÏείÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏεÏ
ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïην <application>ÎναÏαÏαγÏγή ÏαινιÏν
Totem</application>, ÏαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÎµÏιÏκεÏÏείÏε Ïο ÏÏνδεÏμο <ulink
url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home
Page</ulink>."
#: C/totem.xml:945(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this
license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING
included with the source code of this program."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα διανÎμεÏαι Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï
GNU General Public ÏÏÏÏ Î´Î·Î¼Î¿ÏιεÏÏηκε αÏÏ Ïο Free Software Foundation, είÏε ÏηÏ
ÎκδοÏÎ·Ï 2 ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï, ή (καÏ' εÏιλογή ÏαÏ) κάθε νεÏÏεÏηÏ
ÎκδοÏηÏ. Îνα ανÏίγÏαÏο αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï Î¼ÏοÏεί να βÏεθεί
ÏÏον ÏÏνδεÏμο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, ή ÏÏο αÏÏείο COPYING
ÏοÏ
ÏεÏιλαμβάνεÏαι ÏÏον Ïηγαίο κÏδικα αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏοÏ."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Îλληνική μεÏαÏÏαÏÏική ομάδα ÏοÏ
Gnome\n"
"\n"
"ÎÎ¹Î¬Î½Î½Î·Ï ÎαÏÏαμÏίÏÎ·Ï <giannis1_86 hotmail com>\n"
"ÎÎ¯ÎºÎ¿Ï Î Î±ÏάÏÏοÏ
<niparasc gmail com>\n"
"\n"
"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏα δείÏε http://www.gnome.gr/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]