Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση τεκμηρίωσης το υ Totem
- From: "Nikos Charonitakis" <nikosx gmail com>
- To: "Simos Xenitellis" <simos lists googlemail com>
- Cc: "Team GNOME.GR" <team gnome gr>
- Subject: Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση τεκμηρίωσης το υ Totem
- Date: Mon, 24 Mar 2008 22:14:11 +0200
Γενικά καλό είναι να αποφεύγουμε τα Προβολέας ,Αναπαραγωγέας κτλ
γιατί ξενίζουν τους χρήστες.
Το evince πχ το είχαμε "προβολέας εγγράφων" και το άλλαξα πριν λίγο
καιρό σε προβολή εγγράφων. Η μετάφραση δεν πρέπει πάντα να είναι 100%
ακριβής. Κρίνουμε ανα περίπτωση και ρωτάμε εδώ αν αμφιβάλλουμε για την
επιλογή μας.
Νικος
Νικος
Την 24/3/2008, Simos Xenitellis <simos lists googlemail com> έγραψε:
Kostas Papadimas wrote:
> Στις 24-03-2008, ημέρα Δευ, και ώρα 20:31 +0200, ο/η Nikos Charonitakis
> έγραψε:
>
>> -οχι όλα κεφαλαία, μόνο το πρώτο.
>> -προτιμώ το "Αναπαραγωγή ταινιών Totem, μου ακούγεται καλύτερα...
>>
>
>
> +1
>
>
+1
Σίμος
_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]