Re: [team-gnome-gr] translation of brasero



Πολύ καλός γιάννη. Μπράβο!
Άλλη εφαρμογή προς συμπλήρωση είναι το gnome-packagekit (έκανα χτες 30%)

Κώστα, το gimp λέω να μην το πειράξουμε. Δεν μπορείς να εφαρμόσεις
πολύ καλά tutorial αν το έχεις στα ελληνικά...

Νικος

Την 25/3/2008, Kostas Papadimas <pkst gmx net> έγραψε:

 Στις 25-03-2008, ημέρα Τρι, και ώρα 02:31 +0200, ο/η GIΑΝΝΗS KΑΤSΑΜPΙRΗS
 έγραψε:

Χρησιμοποίησα :
 >
 > ο brasero κι όχι το brasero.....
 >
 > Μου φαίνεται πιο επιθετικό :)....(σαν "ο μπραζιλέρο" να πούμε)
 >
 >
 >
 > Επίσης τη λέξη "disc" την μετέφρασα σαν "δίσκος"......Αλλά κατάλαβα ότι μερικές φορές εννοούσε το σκληρό
 >
 > δίσκο και, άλλες φορές το δίσκο CD/DVD ,....



Τέλεια!!! Την ανέβασα με μια μικρή διόρθωση: Τα "slice" και "slicing
 method" έχω την εντύπωση ότι αναφέρονται σε τεμαχισμό ηχητικών αρχείων.
 Θέλει ψάξιμο στην ίδια την εφαρμογή  για το τι κάνει το slice στο
 brasero.

 Άλλες πολύ δημοφιλείς εφαρμογές στις οποίες είμαστε αρκετά πίσω  και
 θέλουν ανανέωση είναι το gparted και το f-spot (ΟΚ και το gimp αλλά αυτό
 είναι τεράστιο και μια άλλη ιστορία)

 BTW , έχεις κάνει εκπληκτική δουλειά σε όγκο και ποιότητα (και ίσως θα
 πρέπει να αρχίσεις να σκέφτεσαι να κάνεις αίτηση για ένα svn account στο
 gnome.org?)

 Κώστας

 _______________________________________________
 Team mailing list
 Team lists gnome gr
 http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]