Re: [team-gnome-gr] ερώτηση σχετικ ά με τον όρο "dialog"
- From: Christos Mpountalis <mpounta gmail com>
- To: Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>, team lists gnome gr
- Subject: Re: [team-gnome-gr] ερώτηση σχετικ ά με τον όρο "dialog"
- Date: Thu, 20 Mar 2008 22:11:41 +0200
Κατά την δική μου άποψη, νομίζω ότι είναι πιο καλό να ξεχωρίζουμε την
εφαρμογή "Σκάκι" από το παιγνίδι "σκάκι" για να είναι πιο εύκολο για τον
αναγνώστη της τεκμηρίωσης.
Χρήστος
Εννοείς γενικά σε ολόκληρη την τεκμηρίωση? η αλήθεια είναι πάντως ότι
στην αγγλική τεκμηρίωση
αλλού χρησιμοποιούν το glChess και αλλού απλά Chess.
Είμαι της ιδέας να αποφύγουμε κάθε αναφορά στο "glChess".
Όταν υπάρχει αναφορά για το όνομα της εφαρμογής, τότε χρησιμοποιούμε
Σκάκι με κεφαλαίο, διαφορετικά ως σκακι.
Ή, παντού με μικρά, ως σκάκι; (αυτό για να δείξουμε ότι η εφαρμογή είναι
πολύ βασική και φυσικό λογισμικό του GNOME).
Θα ήθελα σχόλια,
Σίμος
Χρήστος
Χρειάζεται να μεταφράσω τον όρο dialog, στο glchess. και σκέφτομαι
τον όρο "παράθυρο"
πχ
View preferences dialog for glChess
Προβολή παραθύρου προτιμήσεων για το glChess
ποια είναι η γνώμη σας?
Προσωπικά χρησιμοποίησα το όρο "διάλογο" σε πρόσφατη μετάφραση.
Δεν ξέρω αν είναι η καλύτερη επιλογή.
Στον παρόν μήνυμα, νομίζω ότι μπορεί να μην γίνει αναφορά στο dialog,
οπότε
"Προβολή προτιμήσεων του glChess"
Δεν ξέρω για το πακέτο που μεταφράζεις. Ίσως είναι εφικτό να
μεταφράσουμε το glChess ως απλά σκάκι,
"Προβολή προτιμήσεων σκακιού"
Σίμος
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]