Re: [team-gnome-gr] translation of netspeed applet
- From: "Simos Xenitellis" <simos lists googlemail com>
- To: "Nikos Charonitakis" <nikosx gmail com>
- Cc: team gnome gr
- Subject: Re: [team-gnome-gr] translation of netspeed applet
- Date: Tue, 18 Mar 2008 21:19:12 +0000
2008/3/18 Nikos Charonitakis <nikosx gmail com>:
Σίμο το netspeed είναι το όνομα της εφαρμογής και δεν πρέπει να μεταφραστεί.
Πχ δεν είναι σωστό να πούμε " η ιστοσελίδα του ρυθμικού κουτιού"
το σωστό είναι "η ιστοσελίδα του rhythmbox".
Γενικά τηρούμε αυτόν τον κανόνα με κάποιες εξαιρέσεις όπως o nautilus
και το bug-buddy.
Πράγματι, η γενική αποδοχή είναι να μην μεταφράζονται τα ονόματα
εφαρμογών. Καθώς προχωράμε, ανασκευάζουμε το σκεπτικό μας, και η
πρόταση που έχω είναι:
α. Δεν μεταφράζουμε τα ονόματα εφαρμογών, εφόσον τα ονόματα είναι
κατοχυρωμένα ονόματα.
Για παράδειγμα, δεν μεταφράζουμε τα Mozilla, Firefox, Thunderbird,
διότι είναι registered trademarks του Mozilla Foundation (αλλά και μας
λένε από τη μεταφραστική ομάδα να μην μεταφράζονται αν θέλουμε να
παρέχονται πακέτα από το mozilla.org).
β. Δεν μεταφράζουμε τα ονόματα εφαρμογών, εφόσον οι εφαρμογές
αποτελούν σημαντικές οντότητες στο χώρο του ελεύθερου λογισμικού.
Για παράδειγμα, δεν μεταφράζουμε το GNOME, μιας και οι χρήστες είναι
πολύ πιο πιθανό να το γνωρίζουν με την αρχική ονομασία.
γ. Μεταφράζουμε ονόματα εφαρμογών όταν θέλουμε να τα αφομειώσουμε μέσα
στο γραφικό περιβάλλον. Για να γίνει η αφομείωση αυτή, το μεταφρασμένο
όνομα πρέπει να περιγράφει τη λειτουργία, και να φαίνεται με φυσικό
τρόπο.
Σε κάποιο βαθμό υπάρχει μια προσπάθεια (Ubuntu UI, gnome menus) να μην
φαίνονται οι κωδικές ονομασίες των πακέτων, αλλά να γίνονται γνωστά με
το όνομα της λειτουργίας τους.
Για το θέμα του "Ναυτίλου", είμαι προσωπικά υπεύθυνος ο ίδιος (έγινε
γύρω στο 2001?).
Για το BugBuddy, ήταν θέμα ανάγκης μιας και το αγγλικό όνομα είναι
δύσκολο και για τους αγγλομαθείς.
Το ζήτημα είναι ότι για τους τελικούς χρήστες δεν χρειάζεται να
γνωρίζουν το πράγμα Nautilus, αλλά να ξέρουν ότι είναι αυτό με το
οποίο έρχεσαι σε επαφή με τα αρχεία σου.
Στην επιμέλεια της μετάφρασης άφησα την κωδική ονομασία netspeed σε
παρένθεση, εκεί που νόμιζα ότι χρειαζότανε. Νομίζω ότι δεν το έβαλα
στο μήνυμα "Πάτε στο δικτυακό τόπο για το τάδε", που θα ήταν λάθος.
Θα ήθελα σχόλια για τα παραπάνω, αν βγάζουν νόημα, κτλ.
Σίμος
Νικος
Την 18/3/2008, Simos Xenitellis <simos lists googlemail com> έγραψε:
Πολύ ωραία!
>
> Πρόσθεσα τη μετάφραση,
> http://cia.vc/stats/author/simos/.message/31ab5
> και έκανα έλεγχο.
>
> Παρακάτω είναι τα σχόλια/diff.
>
> Συνοπτικά,
> * Μετέφρασα το netspeed σε Ταχύτητα δικτύου. Βλέποντας το ελληνικό
> περιβάλλον σε λειτουργία, είμαι της ιδέας ότι είναι καλύτερο να έχουμε
> ελληνικά ονόματα για την ταυτοποίηση εφαρμογών.
> * Στα ελληνικά το bytes/bits εμφανίζονται ως byte/bit, ακόμα και όταν τα
> χρησιμοποιούμε στον πληθυντικό.
> * Σε ένα παράδειγμα έγινε μετάφραση του <application>...</application>
> σε <εφαρμογή>...</εφαρμογή>. Οι ετικέτες είναι σημαντικό να παραμείνουν
> στα αγγλικά.
> * Άλλαξα το translation_credits κατά την πρόταση στο
>
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:files#%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC_%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7_%CF%84%CE%BF%CF%85_%CE%BC%CE%B7%CE%BD%CF%8D%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%82_translation_credits
>
> Σίμος
>
> --- /tmp/netspeed.HEAD.el.po 2008-03-18 10:59:53.000000000 +0000
> +++ el.po 2008-03-18 11:06:16.000000000 +0000
> @@ -1,22 +1,23 @@
> -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> +# translation of el.po to Greek
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> -# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
> #
> +# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2008.
> msgid ""
> msgstr ""
> -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> +"Project-Id-Version: el\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:16+0000\n"
> -"PO-Revision-Date: 2008-03-18 04:01+0200\n"
> -"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86 hotmail com>\n"
> -"Language-Team: LANGUAGE <team gnome gr>\n"
> +"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:00+0000\n"
> +"PO-Revision-Date: 2008-03-18 11:06+0000\n"
> +"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos gnome org>\n"
> +"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> "X-Poedit-Language: Greek\n"
> "X-Poedit-Country: GREECE\n"
> +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
>
> #: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
> msgid "Internet"
> @@ -24,11 +25,11 @@
>
> #: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
> msgid "Netspeed Applet"
> -msgstr "Μικροεφαρμογή netspeed"
> +msgstr "Μικροεφαρμογή ταχύτητας δικτύου"
>
> #: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
> msgid "Netspeed Applet Factory"
> -msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής netspeed"
> +msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής ταχύτητας δικτύου"
>
> #: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
> msgid "Network Monitor"
> @@ -91,10 +92,9 @@
> "%s: %s\n"
> "εισερχόμενα: %s εξερχόμενα: %s"
>
> -#: ../src/netspeed.c:630
> -#: ../src/netspeed.c:636
> +#: ../src/netspeed.c:630 ../src/netspeed.c:636
> msgid "has no ip"
> -msgstr "δεν έχει διεύθυνση ip"
> +msgstr "δεν έχει διεύθυνση IP"
>
> #: ../src/netspeed.c:634
> #, c-format
> @@ -144,20 +144,27 @@
> "%s"
>
> #: ../src/netspeed.c:851
> -msgid "A little applet that displays some information on the traffic on
> the specified network device"
> +msgid ""
> +"A little applet that displays some information on the traffic on the "
> +"specified network device"
> msgstr "Μια μικρή εφαρμογή που παρέχει μερικές πληροφορίες για την
> κυκλοφορία της καθορισμένης συσκευής δικτύου"
>
> #: ../src/netspeed.c:854
> msgid "translator-credits"
> -msgstr "Giannis Katsampiris <giannis1_86 hotmail com>"
> +msgstr ""
> +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
> +" Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86 hotmail com>\n"
> +" Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
> +"\n"
> +"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
>
> #: ../src/netspeed.c:856
> msgid "Netspeed Website"
> -msgstr "Ιστοσελίδα του netspeed"
> +msgstr "Ιστοσελίδα της Ταχύτητας δικτύου"
>
> #: ../src/netspeed.c:987
> msgid "Netspeed Preferences"
> -msgstr "Προτιμήσεις "
> +msgstr "Προτιμήσεις"
>
> #: ../src/netspeed.c:1010
> msgid "General Settings"
> @@ -173,7 +180,7 @@
>
> #: ../src/netspeed.c:1056
> msgid "Show _bits instead of bytes"
> -msgstr "Προβολή με _bits αντί για bytes"
> +msgstr "Προβολή σε _bit αντί για byte"
>
> #: ../src/netspeed.c:1060
> msgid "Change _icon according to the selected device"
> @@ -210,19 +217,17 @@
>
> #: ../src/netspeed.c:1225
> msgid "P-t-P Address:"
> -msgstr "Διεύθυνση αμοιβαίας διασύνδεσης υπολογιστών:"
> +msgstr "Διεύθυνση αμοιβαίας διασύνδεσης υπολογιστών (P-t-P):"
>
> #: ../src/netspeed.c:1226
> msgid "Bytes in:"
> -msgstr "Εισερχόμενα bytes:"
> +msgstr "Εισερχόμενα byte:"
>
> #: ../src/netspeed.c:1227
> msgid "Bytes out:"
> -msgstr "Εξερχόμενα bytes:"
> +msgstr "Εξερχόμενα byte:"
>
> -#: ../src/netspeed.c:1229
> -#: ../src/netspeed.c:1230
> -#: ../src/netspeed.c:1231
> +#: ../src/netspeed.c:1229 ../src/netspeed.c:1230 ../src/netspeed.c:1231
> #: ../src/netspeed.c:1232
> msgid "none"
> msgstr "κανένα"
> @@ -251,7 +256,7 @@
>
> #: ../src/netspeed.c:1490
> msgid "Netspeed"
> -msgstr "Μικροεφαρμογή netspeed"
> +msgstr "Μικροεφαρμογή ταχύτητας δικτύου"
>
> #: ../src/netspeed.c:1660
> msgid "Device _Details"
>
>
>
> --- /tmp/help.HEAD.el.po 2008-03-18 10:59:48.000000000 +0000
> +++ el.po 2008-03-18 11:21:36.000000000 +0000
> @@ -1,16 +1,19 @@
> +# translation of el.po to Greek
> +# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2008.
> msgid ""
> msgstr ""
> -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> +"Project-Id-Version: el\n"
> "POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:16+0000\n"
> -"PO-Revision-Date: 2008-03-18 04:47+0200\n"
> -"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86 hotmail com>\n"
> -"Language-Team: LANGUAGE <team gnome gr>\n"
> +"PO-Revision-Date: 2008-03-18 11:20+0000\n"
> +"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos gnome org>\n"
> +"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> "X-Poedit-Language: Greek\n"
> "X-Poedit-Country: GREECE\n"
> +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
>
> #. When image changes, this message will be marked fuzzy or
> untranslated for you.
> #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
> @@ -68,11 +71,11 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:24(title)
> msgid "Netspeed Applet Manual V1.1"
> -msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής netspeed V1.1"
> +msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής Ταχύτητα δικτύου V1.1"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:26(para)
> msgid "Netspeed Applet is shows how much traffic occurs on a specified
> network device."
> -msgstr "Η μικροεφαρμογή netspeed εμφανίζει το ποσό της κυκλοφορίας που
> υπάρχει σε μια καθορισμένη συσκευή δικτύου."
> +msgstr "Η μικροεφαρμογή Ταχύτητα δικτύου εμφανίζει το ποσό της
> κυκλοφορίας που υπάρχει σε μια καθορισμένη συσκευή δικτύου."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:29(year)
> #: C/netspeed_applet.xml:102(date)
> @@ -85,7 +88,7 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:41(publishername)
> msgid "GNOME Documentation Project"
> -msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome"
> +msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:2(para)
> msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
> document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
> Version 1.1 or any later version published by the Free Software
> Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
> Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink
> type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
> distributed with this manual."
> @@ -171,7 +174,7 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:112(releaseinfo)
> msgid "This manual describes version 0.12 of Netspeed Applet."
> -msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.12 της
> μικροεφαρμογής netspeed."
> +msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.12 της
> μικροεφαρμογής Ταχύτητα δικτύου."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:115(title)
> msgid "Feedback"
> @@ -179,36 +182,36 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:116(para)
> msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Netspeed
> Applet applet or this manual, send a e-mail to <ulink
> url=\"mailto:mfcn gmx de\" type=\"mail\">Jörgen Scheibengruber</ulink>."
> -msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με
> τη μικροεφαρμογή netspeed ή αυτό το εγχειρίδιο, στείλτε ένα e-mail στο
> σύνδεσμο <ulink url=\"mailto:mfcn gmx de\" type=\"mail\">Jörgen
> Scheibengruber</ulink>."
> +msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με
> τη μικροεφαρμογή Ταχύτητα δικτύου (netspeed) ή αυτό το εγχειρίδιο,
> στείλτε ένα ηλ. γράμμα στο σύνδεσμο <ulink url=\"mailto:mfcn gmx de\"
> type=\"mail\">Jörgen Scheibengruber</ulink>."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:122(primary)
> msgid "Netspeed Applet"
> -msgstr "Μικροεφαρμογή netspeed"
> +msgstr "Μικροεφαρμογή Ταχύτητα δικτύου"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:127(title)
> msgid "About Netspeed Applet"
> -msgstr "Σχετικά με τη μικροεφαρμογή netspeed"
> +msgstr "Περί της μικροεφαρμογής Ταχύτητα δικτύου"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:129(title)
> msgid "Netspeed"
> -msgstr "Netspeed"
> +msgstr "Ταχύτητα δικτύου"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:135(phrase)
> msgid "Netspeed."
> -msgstr "Netspeed."
> +msgstr "Ταχύτητα δικτύου."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:141(title)
> #: C/netspeed_applet.xml:147(phrase)
> msgid "Netspeed showing the sum in a 48px panel."
> -msgstr "Το netspeed εμφανίζει τη συνολική κυκλοφορία σε έναν πίνακα
> εφαρμογών των 48 εικονοστοιχείων."
> +msgstr "Η Ταχύτητα δικτύου εμφανίζει τη συνολική κυκλοφορία σε έναν
> πίνακα εφαρμογών των 48 εικονοστοιχείων."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:152(para)
> msgid "<application>Netspeed Applet</application> displays the network
> traffic on a specified device like eth0, ppp0, plip0, etc. More over it
> provides information about the configuration of the network device."
> -msgstr "Η <εφαρμογή>Μικροεφαρμογή netspeed</εφαρμογή> εμφανίζει την
> κυκλοφορία του δικτύου σε μια καθορισμένη συσκευή όπως οι eth0, ppp0,
> plip0, κλπ. Επιπλέον, παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις της
> συσκευής δικτύου."
> +msgstr "Η <application>Μικροεφαρμογή Ταχύτητα δικτύου</application>
> εμφανίζει την κυκλοφορία του δικτύου σε μια καθορισμένη συσκευή όπως οι
> eth0, ppp0, plip0, κλπ. Επιπλέον, παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις
> ρυθμίσεις της συσκευής δικτύου."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:158(title)
> msgid "Netspeed Icons on Panel"
> -msgstr "Εικονίδια του netspeed στον πίνακα εφαρμογών"
> +msgstr "Εικονίδια της Ταχύτητας δικτύου στον πίνακα εφαρμογών"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:165(para)
> msgid "Icon"
> @@ -239,7 +242,6 @@
> msgstr "PPP"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:202(para)
> -#, fuzzy
> msgid "Point to Point Protocol connection."
> msgstr "Σύνδεση με πρωτόκολλο Point to Point."
>
> @@ -261,11 +263,11 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:235(title)
> msgid "To Add Netspeed to a Panel"
> -msgstr "Για να προσθέσετε το netspeed σε ένα πίνακα εφαρμογών"
> +msgstr "Για να προσθέσετε την Ταχύτητα δικτύου σε ένα πίνακα εφαρμογών"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:236(para)
> msgid "To add <application>Netspeed Applet</application> to a panel,
> right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to
> Panel</guimenu><guisubmenu>Network</guisubmenu><guimenuitem>Netspeed
> Applet</guimenuitem></menuchoice>."
> -msgstr "Για να προσθέσετε τη <εφαρμογή>Μικροεφαρμογή
> netspeed</εφαρμογή> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ με το
> ποντίκι σας στον πίνακα εφαρμογών, ύστερα επιλέξτε
> <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα
> εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Διαδίκτυο</guisubmenu><guimenuitem>Μικροεφαρμογή
> netspeed</guimenuitem></menuchoice>."
> +msgstr "Για να προσθέσετε τη <application>Μικροεφαρμογή Ταχύτητα
> δικτύου</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ με το
> ποντίκι σας στον πίνακα εφαρμογών, ύστερα επιλέξτε
> <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα
> εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Διαδίκτυο</guisubmenu><guimenuitem>Μικροεφαρμογή
> netspeed</guimenuitem></menuchoice>."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:244(title)
> msgid "Settings"
> @@ -273,23 +275,23 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:246(title)
> msgid "Netspeed Applet Settings"
> -msgstr "Ρυθμίσεις της μικροεφαρμογής netspeed"
> +msgstr "Ρυθμίσεις της μικροεφαρμογής Ταχύτητα δικτύου"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:252(phrase)
> msgid "Netspeed Applet Settings."
> -msgstr "Ρυθμίσεις της μικροεφαρμογής netspeed."
> +msgstr "Ρυθμίσεις της μικροεφαρμογής Ταχύτητα δικτύου"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:257(para)
> msgid "In this dialog you can change the settings of Netspeed Applet:"
> -msgstr "Σε αυτόν το διάλογο μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της
> μικροεφαρμογής netspeed:"
> +msgstr "Σε αυτόν το διάλογο μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της
> μικροεφαρμογής Ταχύτητα δικτύου:"
>
> #: C/netspeed_applet.xml:261(para)
> msgid "<guilabel>Network device:</guilabel> Choose the network device
> that the applet should monitor from the popdown list of the combobox.
> Usually all available devices are listed, however you can enter one
> yourself, too."
> -msgstr "<guilabel>Συσκευή δικτύου:</guilabel> Επιλέξτε τη συσκευή
> δικτύου που η εφαρμογή θα παρακολουθεί από τη λίστα popdown του κουτιού
> πολλαπλών επιλογών. Συνήθως όλες οι διαθέσιμες συσκευές είναι στη λίστα,
> παρόλα αυτά μπορείτε να προσθέσετε μια δικη σας επίσης."
> +msgstr "<guilabel>Συσκευή δικτύου:</guilabel> Επιλέξτε τη συσκευή
> δικτύου που η εφαρμογή θα παρακολουθεί από τη λίστα του κουτιού
> πολλαπλών επιλογών. Συνήθως όλες οι διαθέσιμες συσκευές είναι στη λίστα,
> παρόλα αυτά μπορείτε να προσθέσετε μια δική σας επίσης."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:265(para)
> msgid "<guilabel>Update interval:</guilabel> Enter the time between two
> updates of the applet."
> -msgstr "<guilabel>Ενημέρωση διαστήματοςl:</guilabel> Εισάγετε το χρόνο
> μεταξύ δύο ενημερώσεων της μικροεφαρμογής."
> +msgstr "<guilabel>Ενημέρωση διαστήματος:</guilabel> Εισάγετε το χρόνο
> μεταξύ δύο ενημερώσεων της μικροεφαρμογής."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:268(para)
> msgid "<guilabel>Label font size:</guilabel> Enter the size of the text
> displayed in the applet."
> @@ -301,7 +303,7 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:275(para)
> msgid "<guilabel>Show bits/s (b/s) instead of bytes/s (B/s):</guilabel>
> Check this if you want the applet to display bits per second instead of
> bytes/s."
> -msgstr "<guilabel>Εμφάνιση με bits/s (b/s) αντί για bytes/s
> (B/s):</guilabel> Διαλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε η μικροεφαρμογή
> να εμφανίζει bits ανά δευτερόλεπτο αντί για bytes ανά δευτερόλεπτο."
> +msgstr "<guilabel>Εμφάνιση με bit/s (b/s) αντί για byte/s
> (B/s):</guilabel> Διαλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε η μικροεφαρμογή
> να εμφανίζει bit ανά δευτερόλεπτο αντί για byte ανά δευτερόλεπτο."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:279(para)
> msgid "<guilabel>Change icon according to the selected
> device:</guilabel> Usually the applet will show an icon representing the
> type of network device you monitor. So it will show a phone for Point to
> Point connections (ppp - modems, etc.), a network card for ethernet
> (eth), etc. When this is unchecked, the applet will always show the
> network card icon, no matter which device you monitor."
> @@ -309,7 +311,7 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:285(para)
> msgid "<guilabel>Always monitor a connected device, if
> possible:</guilabel> When your connection is down, Netspeed Applet look
> for a running one for monitoring."
> -msgstr "<guilabel>Να παρακολουθείτε πάντα η συνδεδεμένη συσκευή, αν
> είναι δυνατόν:</guilabel> Όταν η σύνδεσή σας είναι κάτω, η μικροεφαρμογή
> netspeed φαίνεται να παρακολουθεί μία συσκευή που δουλεύει."
> +msgstr "<guilabel>Να παρακολουθείται πάντα η συνδεδεμένη συσκευή, αν
> είναι δυνατόν:</guilabel> Όταν η σύνδεσή σας είναι κάτω, η μικροεφαρμογή
> Ταχύτητα δικτύου ψάχνει για μια συσκευή που λειτουργεί."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:291(title)
> #: C/netspeed_applet.xml:293(title)
> @@ -319,7 +321,7 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:304(para)
> msgid "This dialog shows you some useful information on the
> configuration of your network device."
> -msgstr "Ο διάλογος σας παρέχει μερικές πληροφορίες σχετικά με τις
> ρυθμίζει της συσκευής δικτύου σας."
> +msgstr "Ο διάλογος σάς παρέχει μερικές πληροφορίες σχετικά με τις
> ρυθμίζει της συσκευής δικτύου σας."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:309(para)
> msgid "<guilabel>Internet Address:</guilabel> The IP (Internet
> Protocol) address of the network device."
> @@ -327,11 +329,11 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:312(para)
> msgid "<guilabel>Netmask:</guilabel> The netmask which depends on the
> size of your LAN (Local Area Network). A usual value is 255.255.255.0 (a
> class C network)."
> -msgstr "<guilabel>Netmask:</guilabel> Η μάσκα δικτύου (netmask) στο
> μέγεθος της σύνδεσής σας LAN (Local Area Network). Μία συνηθισμένη τιμή
> της είναι η 255.255.255.0 (μια κλάση C του δικτύου)."
> +msgstr "<guilabel>Μάσκα δικτύου:</guilabel> Η μάσκα δικτύου (netmask)
> εξαρτάται από το μέγεθος του τοπικού σας δικτύου LAN (Local Area
> Network). Μία συνηθισμένη τιμή της είναι η 255.255.255.0 (μια κλάση C
> του δικτύου)."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:316(para)
> msgid "<guilabel>Hardware Address:</guilabel> Often also referred to as
> the physical or MAC (Media Access Control) address. A worldwide unique
> identifier for your network card."
> -msgstr "<guilabel>Διεύθυνση υλικού:</guilabel> Συχνά αναφέρεται σε μας
> ως η φυσική ή MAC (Media Access Control) σύνδεση. Ένας ενιαίος
> παγκόσμιος προσδιοριστής για την κάρτα δικτύου σας."
> +msgstr "<guilabel>Διεύθυνση υλικού:</guilabel> Συχνά αναφέρεται ως η
> φυσική ή MAC (Media Access Control) διεύθυνση. Ένας μοναδικός στον κόσμο
> προσδιοριστής για την κάρτα δικτύου σας."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:320(para)
> msgid "<guilabel>P-t-P Address:</guilabel> The internet address of the
> \"other side\" of your PPP (Point to Point Protocol) connection."
> @@ -339,14 +341,19 @@
>
> #: C/netspeed_applet.xml:324(para)
> msgid "<guilabel>Bytes in:</guilabel> The amount of bytes that the
> network device has received since it has been connected to the network."
> -msgstr "<guilabel>Εισερχόμενα bytes:</guilabel> Το ποσό των bytes που η
> συσκευή δικτύου έχει λάβει από τη στιγμή που συνδέθηκε με το δίκτυο."
> +msgstr "<guilabel>Εισερχόμενα byte:</guilabel> Ο αριθμός των byte που η
> συσκευή δικτύου έχει λάβει από τη στιγμή που συνδέθηκε με το δίκτυο."
>
> #: C/netspeed_applet.xml:328(para)
> msgid "<guilabel>Bytes out:</guilabel> The amout of bytes that the
> network device has sent since it has been connected to the network."
> -msgstr "<guilabel>Εξερχόμενα bytes:</guilabel> Το ποσό των bytes που η
> συσκευή δικτύου έχει στείλει από τη στιγμή που συνδέθηκε με το δίκτυο."
> +msgstr "<guilabel>Εξερχόμενα byte:</guilabel> Το ποσό των byte που η
> συσκευή δικτύου έχει στείλει από τη στιγμή που συνδέθηκε με το δίκτυο."
>
> #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
> #: C/netspeed_applet.xml:0(None)
> msgid "translator-credits"
> -msgstr "Giannis Katsampiris <giannis1_86 hotmail com>"
> +msgstr ""
> +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
> +" Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86 hotmail com>\n"
> +" Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
> +"\n"
> +"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
>
> _______________________________________________
> Team mailing list
> Team lists gnome gr
> http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]