[team-gnome-gr] gnotravex
- From: Christos Mpountalis <mpounta gmail com>
- To: team lists gnome gr
- Subject: [team-gnome-gr] gnotravex
- Date: Mon, 17 Mar 2008 01:35:37 +0200
γεια σας,
συμπλήρωσα και διόρθωσα κάποια πράγματα στην παλαιότερη μετάφραση του
gnotravex. Επισυνάπτω το αρχείο για περαιτέρω έλεγχο.
Χρήστος
# Greek translation of GNOME Gnotravex.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chris Mpountalis <mpounta gmail com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnotravex 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 01:30+0200\n"
"Last-Translator: ΧÏήÏÏÎ¿Ï ÎÏοÏνÏÎ±Î»Î·Ï <mpounta gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnotravex.xml:170(None)
msgid "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnotravex.xml:193(None)
msgid "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
#: C/gnotravex.xml:25(title)
msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
msgstr "ΤεκμηÏίÏÏη <application>Tetravex</application>"
#: C/gnotravex.xml:28(para)
msgid "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. The pieces must be
positioned so that the same numbers touch each other, during which you are being timed. The times are then
stored in a system-wide scoreboard."
msgstr "Το Tetravex είναι Îνα αÏÎ»Ï Ïαιγνίδι γÏίÏοÏ, ÏÏοÏ
Ïα
κομμάÏια ÎÏοÏ
ν αÏιθμοÏÏ Ïε κάθε ÏλεÏ
Ïά ÏοÏ
Ï. Î ÏÎÏει να
ÏοÏοθεÏήÏεÏε Ïα κομμάÏια αÏ
Ïά με ÏÎÏοιο ÏÏÏÏο ÎÏÏι ÏÏÏε οι
Ïμοιοι αÏιθμοί να εÏάÏÏονÏαι μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
Ï, ÎµÎ½Ï ÎºÎ±Ïά Ïην
διαÏκεια αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÏÏονομεÏÏήÏÏε. Îι ÏÏÏνοι
ÏÎ±Ï ÎÏειÏα αÏοθηκεÏονÏαι Ïε Îναν Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÏ Ïίνακα
βαθμολογίαÏ."
#: C/gnotravex.xml:37(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: C/gnotravex.xml:38(holder)
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
#: C/gnotravex.xml:52(publishername)
#: C/gnotravex.xml:90(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNOME"
#: C/gnotravex.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "ÎίνεÏαι άδεια για ανÏιγÏαÏή, διανομή και/ή ÏÏοÏοÏοίηÏη
ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï ÏÎ·Ï ÎλεÏθεÏÎ·Ï ÎδειαÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNU (GFDL), ÎκδοÏη 1.1 ή μεÏαγενÎÏÏεÏη εκδιδÏμενη αÏÏ
Ïο ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏÎ¯Ï Î£ÏαθεÏά ÎδάÏια, ÏÏÏίÏ
ÎξÏÏÏ
λλα ÎειμÎνοÏ
, και ÏÏÏÎ¯Ï ÎÏιÏθÏÏÏ
λλα ÎειμÎνοÏ
.
ÎÏοÏείÏε να βÏείÏε Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï GFDL Ïε αÏ
ÏÏν Ïον <ulink
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ÏÏνδεÏμο</ulink> ή ÏÏο αÏÏείο COPYING-DOCS ÏοÏ
διανεμήθηκε με αÏ
ÏÏν Ïον οδηγÏ."
#: C/gnotravex.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μÎÏÎ¿Ï Î¼Î¯Î±Ï ÏÏ
Î»Î»Î¿Î³Î®Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ ÏοÏ
GNOME διανεμημÎνα Ï
ÏÏ Ïην άδεια GFDL. Îάν θÎλεÏε να διανείμεÏε αÏ
ÏÏν Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï Î¾ÎµÏÏÏιÏÏά αÏÏ Ïη ÏÏ
λλογή, μÏοÏείÏε να Ïο
κάνεÏε ÏÏοÏθÎÏονÏÎ±Ï Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏον οδηγÏ,
ÏÏÏÏ ÏεÏιγÏάÏÏηκε ÏÏο εδάÏιο 6 ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï."
#: C/gnotravex.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Πολλά αÏÏ Ïα ονÏμαÏα ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι αÏÏ ÏιÏ
εÏαιÏÎµÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± να διαÏÏÏίÏοÏ
ν Ïα ÏÏοÏÏνÏα και ÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏίεÏ
αξιÏνονÏαι ÏÏ ÎµÎ¼ÏοÏικά ÏήμαÏα. ÎÏοÏ
εμÏανίζονÏαι ÏÎÏοια
ονÏμαÏα ÏÏην ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
GNOME, και Ïα μÎλη ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÏοÏ
GNOME είναι ενήμεÏα για αÏ
Ïά Ïα εμÏοÏικά
ÏήμαÏα, ÏÏÏε Ïα ονÏμαÏα είναι με κεÏαλαία γÏάμμαÏα ή με
αÏÏικά κεÏαλαίÏν γÏαμμάÏÏν."
#: C/gnotravex.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF
DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY,
ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎΥΤΠΠÎΡÎΧÎΤÎÎ \"ΩΣ ÎΧÎÎ\", ΧΩΡÎΣ ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ¥ÎΣΠÎΤΠÎÎ ÎΡÎÎ ÎÎ ÎÎΥΠÎΡÎΤÎΣÎÎ ÎÎÎ ÎÎΠΣÎÎÎ Î Î ÎΤΠÎÎÎÎÎ
ΧΩΡÎΣ ΣΦÎÎÎÎ. ÎÎÎÎÎÎΡΠΠÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎ ÎÎΠΤÎÎ Î ÎÎÎΤÎΤÎ, ÎÎΡÎÎÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎΤÎΥΡÎÎÎÎΤÎΤΠΤÎΣ ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠÎΥΤÎΣ
ÎÎÎÎÎΠΣΠÎΣÎΣ. ÎÎΠΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎΥΤΠΠΠÎΡÎÎÎÎÎÎ ÎΥΤÎΣ
ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎΣ ÎÎΤΠÎÎÎ ÎÎΠΤΡÎÎ Î ÎΣÎÎΣ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎΤΠΤÎÎ
ÎÎ¥ÎÎ¥ÎΠΤÎΣ ÎÎÎΡÎΩΣÎΣ. Î ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ Î ÎÎ¥ ΣΥÎÎÎÎÎ¥ÎÎ ÎΥΤÎ
ΤÎΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎΣΠÎΣΤΠÎÎÎÎÎΤΠÎΥΤÎΣ. ÎÎÎÎÎ
ΧΡÎΣΠΤÎΣ ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠÎΥΤÎΣ ÎÎÎ ÎÎ ÎΤΡÎÎ ÎΤÎÎ Î
ÎΡΠÎÎÎÎ ÎÎΠΣΥÎÎÎÎÎ¥ÎΤÎÎ ÎΠΠΤÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ."
#: C/gnotravex.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR
OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH
PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ΣΠÎÎÎÎÎ Î ÎΡÎΠΤΩΣΠÎÎΠΥΠΠÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎΠΣΥÎÎÎÎÎ, ÎÎΤÎ
ÎÎΣΩ ΣΥÎÎÎÎÎÎΩΠΠÎÎÎÎΩΣ, ÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎÎΤÎΠΠΣΥÎÎΡÎΦÎÎΣ, Î
ÎÎÎÎÎÎÎÎΣ, Î ÎÎÎÎΣ ΣΥÎΥΠÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ ÎÎΠΤÎΠΣΥÎÎΡÎΦΠΤÎΣ
ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ, ÎÎÎ ÎÎÎÎΣÎΣ Î ÎÎÎΣÎΣ, ΤΥΧÎÎÎΣ Î ÎÎ ÎÎÎÎÎΣ Î
ÎÎΤΩΣ ΦΥΣÎΩΣ Î ÎÎ¥ ΠΡÎÎΡΧÎÎΤÎÎ ÎΠΠΤÎΠΧΡÎΣΠΤÎΣ ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ
ÎÎÎ/Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠÎΥΤÎΣ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎΧÎΠΥΠÎΡÎÎΠΠΡÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎΣΠÎÎΠΤÎÎ Î ÎÎÎÎÎΤÎΤΠΥΠÎΡÎÎΣ ΤÎΤÎÎΩΠÎÎÎÎΩÎ."
#: C/gnotravex.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ΤΠÎÎÎΡÎΦΠÎÎΠΤΡÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎΣ ÎÎÎÎΣÎÎΣ ÎΥΤÎÎ¥ Î
ÎΡÎΧÎÎΤÎΠΥΠΠΤÎΥΣ ÎΡÎΥΣ ΤÎΣ ÎÎÎÎÎΣ GNU FREE DOCUMENTATION ÎΠΤÎÎ Î
ÎΡÎÎΤÎΡΩ ÎÎÎÎ¥ÎΡÎÎÎΣΠÎΤÎ: <placeholder-1/>"
#: C/gnotravex.xml:62(firstname)
msgid "Rob"
msgstr "Rob"
#: C/gnotravex.xml:63(surname)
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#: C/gnotravex.xml:65(email)
msgid "robster debian org"
msgstr "robster debian org"
#: C/gnotravex.xml:84(revnumber)
msgid "Tetravex Manual V2.10"
msgstr "ΤεκμηÏίÏÏη Tetravex V2.10"
#: C/gnotravex.xml:85(date)
msgid "June 2005"
msgstr "ÎοÏÎ½Î¹Î¿Ï 2005"
#: C/gnotravex.xml:87(para)
msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
#: C/gnotravex.xml:95(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίδιο ÏεÏιγÏάÏει Ïην ÎκδοÏη 2.12 ÏοÏ
Tetravex."
#: C/gnotravex.xml:102(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ÎνάδÏαÏη"
#: C/gnotravex.xml:103(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</application> application or
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback
Page</ulink>."
msgstr "Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ή να κάνεÏε μια ÏÏÏÏαÏη
ÏÏεÏικά με Ïο <application>GNOME Tetravex</application> ή αÏ
Ïή Ïην ÏεκμηÏίÏÏη,
ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏεÏιγÏάÏονÏαι ÏÏη Ïελίδα <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ανάδÏαÏÎ·Ï GNOME </ulink>."
#: C/gnotravex.xml:113(primary)
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME Tetravex"
#: C/gnotravex.xml:119(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: C/gnotravex.xml:121(para)
msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces must be positioned so that
the same numbers are touching each other. Your game is timed, these times are stored in a system-wide
scoreboard."
msgstr "Το <application>GNOME Tetravex</application> είναι Îνα αÏÎ»Ï Ïαιγνίδι
γÏίÏοÏ, ÏÏοÏ
Ïα κομμάÏια ÏÏÎÏει να ÏοÏοθεÏηθοÏν με ÏÎÏοιο
ÏÏÏÏο ÎÏÏι ÏÏÏε οι Ïμοιοι αÏιθμοί να εÏάÏÏονÏαι μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
Ï."
#: C/gnotravex.xml:127(para)
msgid "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select
<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</guimenuitem></menuchoice> from the
<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnotravex</command> on the command line."
msgstr "Îια να ÏÏÎξεÏε Ïο <application>GNOME Tetravex</application>, εÏιλÎξÏε
<menuchoice><guisubmenu>ΠαιÏνίδια</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</guimenuitem></menuchoice>
αÏÏ Ïο <guimenu>ÎÏ
ÏίÏÏ ÎενοÏ</guimenu>, ή ÏληκÏÏολογείÏÏε
<command>gnotravex</command> ÏÏην γÏαμμή ενÏολÏν."
#: C/gnotravex.xml:137(para)
msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package,
which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.10 of <application>GNOME
Tetravex</application>."
msgstr "To <application>GNOME Tetravex</application> ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏαι ÏÏο ÏακÎÏο
<filename>gnome-games</filename>, Ïο οÏοίο είναι κομμάÏι ÏοÏ
γÏαÏικοÏ
ÏεÏιβάλλονÏÎ¿Ï ÎµÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï GNOME. ÎÏ
ÏÏ Ïο κείμενο
ÏεÏιγÏάÏει Ïην ÎκδοÏη 2.10 ÏοÏ
<application>GNOME Tetravex</application>."
#: C/gnotravex.xml:146(title)
msgid "Playing GNOME Tetravex"
msgstr "ΠαίζονÏÎ±Ï Gnome Tetravex"
#: C/gnotravex.xml:148(para)
msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this section covers how to play the
game."
msgstr "Το <application>GNOME Tetravex</application> είναι Îνα αÏÎ»Ï Ïαιγνίδι
γÏίÏοÏ, αÏ
ÏÏ Ïο εδάÏιο καλÏÏÏει Ïο ÏÏÏ Î½Î± ÏαίξεÏε Ïο
Ïαιγνίδι."
#: C/gnotravex.xml:154(title)
msgid "Basic usage"
msgstr "ÎαÏική ÏÏήÏη"
#: C/gnotravex.xml:156(title)
msgid "Playing the game"
msgstr "ΠαίζονÏÎ±Ï Ïο Ïαιγνίδι"
#: C/gnotravex.xml:157(para)
msgid "Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main window</interface>, shown
in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window is divided into two boxes. The right hand side contains a
box containing the pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the pieces."
msgstr "ÎεκινÏνÏÎ±Ï Ïο <application>GNOME Tetravex</application> ανοίγει Ïο
<interface>ÎÏ
ÏίÏÏ ÏαÏάθÏ
Ïο</interface>, ÏÏÏÏ Î¼ÏοÏείÏε να δείÏε
ÏαÏακάÏÏ <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏÏÏίζεÏαι Ïε
δÏο κοÏ
Ïιά. Îεξιά είναι Ïο κοÏ
Ïί ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει Ïα κομμάÏια
ÏοÏ
ÏÏÎÏει να ÏοÏοθεÏήÏεÏε και αÏιÏÏεÏά είναι Ïο κοÏ
Ïί ÏÏοÏ
ÏοÏοθεÏείÏε Ïα κομμάÏια."
#: C/gnotravex.xml:166(title)
msgid "GNOME Tetravex Main Window"
msgstr "GNOME Tetravex ÎÏ
ÏίÏÏ ÏαÏάθÏ
Ïο "
#: C/gnotravex.xml:173(phrase)
msgid "GNOME Tetravex Main Window."
msgstr "GNOME Tetravex ÎÏ
ÏίÏÏ ÏαÏάθÏ
Ïο."
#: C/gnotravex.xml:179(para)
msgid "You can start playing the game immediately. You may restart the game by selecting
<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</guimenuitem></menuchoice><xref
linkend=\"playing-fig\"/>"
msgstr "ÎÏοÏείÏε να ξεκινήÏεÏε αμÎÏÏÏ Î½Î± ÏαίζεÏε. ÎÏοÏείÏε να
εÏανεκινήÏεÏε Ïο Ïαιγνίδι εÏιλÎγονÏαÏ
<menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏείο</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎο
Ïαιγνίδι</guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/> "
#: C/gnotravex.xml:189(title)
msgid "A GNOME Tetravex Game"
msgstr "Παιγνίδι Gnome Tetravex"
#: C/gnotravex.xml:196(phrase)
msgid "A GNOME Tetravex Game."
msgstr "Παιγνίδι Gnome Tetravex."
#: C/gnotravex.xml:201(para)
msgid "The tiles are divided into four, you must position them so that only two numbers that are the same are
next to each other. The game wil not let you position the tiles so that different numbers are next to each
other. You position the pieces by dragging them from their current position either in the right hand box or
the main box to their new position. These moves are not permanent and can be readily reversed. You may also
move all the pieces in the left hand box at once by using the commands:
<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Τα Ïλακίδια ÏÏÏίζονÏαι ÏÏα ÏÎÏÏεÏα, ÏÏÎÏει να Ïα
ÏοÏοθεÏήÏεÏε ÎÏÏι ÏÏÏε μÏνο δÏο ίδιοι αÏιθμοί να
εÏάÏÏονÏαι. Το Ïαιγνίδι δεν θα ÏÎ±Ï Î±ÏήÏει να ÏοÏοθεÏήÏεÏε
Ïα Ïλακίδια ÎÏονÏÎ±Ï Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικά νοÏμεÏα Ïο Îνα Ïλάι ÏÏο
άλλο. Î ÏÎÏει να ÏοÏοθεÏήÏεÏε Ïα κομμάÏια ÏÏÏονÏÎ±Ï Ïα αÏÏ
Ïην ÏÏÎÏοÏ
Ïα θÎÏη ÏοÏ
Ï ÎµÎ¯Ïε ÏÏο Î´ÎµÎ¾Î¹Ï ÎºÎ¿Ï
Ïί είÏε ÏÏο κÏ
ÏίÏÏ
κοÏ
Ïί, ÏÏη νÎα θÎÏη ÏοÏ
Ï. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ κινήÏÎµÎ¹Ï Î´ÎµÎ½ είναι
μÏÎ½Î¹Î¼ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ εÏκολα μÏοÏοÏν να αλλάξοÏ
ν. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î±
μεÏακινήÏεÏε Ïλα Ïα κομμάÏια ÏÏο αÏιÏÏεÏÏ ÎºÎ¿Ï
Ïί με Ïην μία
ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÎµÎ½ÏολÎÏ
<menuchoice><guisubmenu>ÎεÏακινήÏη</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏιÏÏεÏά/Îεξιά/Î
άνÏ/ÎάÏÏ</guimenuitem></menuchoice> "
#: C/gnotravex.xml:216(title)
msgid "Winning the game"
msgstr "Îίκη ÏοÏ
ÏαιÏνιδιοÏ"
#: C/gnotravex.xml:217(para)
msgid "The game is completed when you have positioned all the squares in the right positions. When you have
completed the game you are shown your ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If
you have used either Hint or Solve your score will not be included in the high scores table."
msgstr "Το Ïαιγνίδι ολοκληÏÏνεÏαι ÏÏαν ÎÏεÏε ÏοÏοθεÏήÏει Ïλα
Ïα ÏεÏÏάγÏνα ÏÏÎ¹Ï ÏÏÏÏÎÏ Î¸ÎÏειÏ. ÎÏαν ολοκληÏÏÏεÏε Ïο
Ïαιγνίδι μÏοÏείÏε να δείÏε Ïην καÏάÏαξη ÏÎ±Ï ÏÏον Ïίνακα
βαθμολογίαÏ, εάν κάνεÏε μια αÏκεÏά Ïηλή βαθμολογία. Îάν
ÏÏηÏιμοÏοιήÏαÏε Ïο Î¥ÏÏδειξη ή ÎÏÏη οι βαθμοί ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ θα ÏÏ
μÏεÏιληÏθοÏν ÏÏον Ïίνακα βαθμολογίαÏ."
#: C/gnotravex.xml:230(title)
msgid "Customization"
msgstr "Î ÏοÏαÏμογή"
#: C/gnotravex.xml:231(para)
msgid "Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the size of the grid from two by two
up to six by six. The default is three by three."
msgstr "ÎάÏÏ Î±ÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guimenuitem>ΡÏ
θμίÏειÏ</guimenuitem> μÏοÏείÏε να
αλλάξεÏε Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏοÏ
ÏλÎγμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏ Î´Ïο εÏί δÏο ÎÏÏ Îξι
εÏί Îξι. Î ÏÏοεÏιλεγμÎνη εÏιλογή είναι ÏÏία εÏί ÏÏία. "
#: C/gnotravex.xml:235(para)
msgid "If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the tiles."
msgstr "Îν Ïα Ïλακίδια είναι ÏÎ¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏά, η αλλαγή μεγÎθοÏ
Ï ÏÏο
ÏαÏάθÏ
Ïο θα αλλάξει και Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏν ÏλακιδίÏν."
#: C/gnotravex.xml:256(title)
msgid "Authors"
msgstr "ΣÏ
γγÏαÏείÏ"
#: C/gnotravex.xml:257(para)
msgid "<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig
se</email>). This manual was written by Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a
bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "To <application>GNOME Tetravex</application> δημιοÏ
Ïγήθηκε αÏÏ Ïον Lars Rydlinge
(<email>lars rydlinge hig se</email>). ÎÏ
Ïή η ÏεκμηÏίÏÏη γÏάÏÏηκε αÏÏ Ïον Rob
Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ή να
κάνεÏε μια ÏÏÏÏαÏη ÏÏεÏικά με αÏ
Ïή Ïην εÏαÏμογή ή αÏ
Ïή Ïην
ÏεκμηÏίÏÏη, ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏεÏιγÏάÏονÏαι Ïε αÏ
ÏÏ Ïο <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ÎγγÏαÏο</ulink>."
#: C/gnotravex.xml:277(title)
msgid "License"
msgstr "Îδεια ÏÏήÏηÏ"
#: C/gnotravex.xml:278(para)
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either
version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα είναι ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ.
ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η αναδιανομή ή/και ÏÏοÏοÏοίηÏή ÏοÏ
Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï
ÏÏοÏ
Ï ÏÎ·Ï ÎÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï ÎÎ´ÎµÎ¹Î±Ï ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU (<citetitle>GNU General
Public License</citetitle>) ÏÏÏÏ Î±Ï
Ïή δημοÏιεÏεÏαι αÏÏ Ïο ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (Free Software Foundation) - είÏε ÏÎ·Ï ÎκδοÏÎ·Ï 2 ÏηÏ
άδειαÏ, είÏε (καÏ' εÏιλογήν) οÏοιαÏδήÏοÏε μεÏαγενÎÏÏεÏηÏ
ÎκδοÏηÏ."
#: C/gnotravex.xml:284(para)
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General
Public License</citetitle> for more details."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα διανÎμεÏαι με Ïην ελÏίδα οÏι θα είναι
ÏÏήÏιμο, αλλά ΧΩΡÎΣ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎΥΤΩΣ ÎÎÎÎ¥ÎΣΠ- ÏÏÏÎ¯Ï Î±ÎºÏμη
και Ïην ÎμμεÏη εγγÏηÏη ÎÎÎ ÎΡÎΥΣÎÎÎΤÎΤÎΣ ή ÎÎΤÎÎÎÎÎÎΤÎΤÎΣ
ÎÎΠΣΥÎÎÎÎΡÎÎÎÎΠΣÎÎÎ Î. ÎείÏε για ÏεÏιÏÏÏÏεÏεÏ
λεÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Ïην Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU (<citetitle>GNU
General Public License</citetitle>)."
#: C/gnotravex.xml:290(para)
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the
<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public
License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"
type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59
Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï ÎÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï ÎημÏÏÎ¹Î±Ï ÎÎ´ÎµÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏηÏ
(<citetitle>GNU General Public License</citetitle>) ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏαι ÏÏ
ÏαÏάÏÏημα ÏÏον <citetitle>ÎÎ´Î·Î³Ï Î§ÏηÏÏÏν GNOME </citetitle>. ÎÏοÏείÏε
εÏίÏÎ·Ï Î½Î± αÏοκÏήÏεÏε Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï ÎÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï ÎημÏÏιαÏ
ÎÎ´ÎµÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï (<citetitle>GNU General Public License</citetitle>) αÏÏ Ïο Free Software
Foundation εÏιÏκεÏÏÏμενοι <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\"> Ïην
ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
Ï</ulink> ή γÏάÏÏνÏÎ±Ï ÏοÏ
Ï ÏÏο<address> Free Software
Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnotravex.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Îλληνική μεÏαÏÏαÏÏική ομάδα GNOME\n"
"\"ΧÏήÏÏÎ¿Ï ÎÏοÏνÏÎ±Î»Î·Ï <mpounta gmail com>, 2007-2008\n"
"\n"
"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏα δείÏε http://www.gnome.gr/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]