Re: [team-gnome-gr] Hi!
- From: "Evgenia Petoumenou" <epetoumenou gmail com>
- To: team lists gnome gr
- Subject: Re: [team-gnome-gr] Hi!
- Date: Wed, 3 Dec 2008 08:49:33 +0200
Ευχαριστώ πολύ για τα καλά σας λόγια και τις πληροφορίες.
Θα κοιτάξω το NetworkManager και τα υπόλοιπα πακέτα που προτείνατε. Αλλά επειδή είχα ήδη ρίξει μια ματιά στο Ματζόνγκ και το Σουντόκου, μάλλον θα τα δουλέψω παράλληλα.
Όσο για τα Kbabel/Lokalize σε Ubuntu 8.10:
Για το Kbabel προσέθεσα τα repositories του kubuntu Hardy.
Για να δουλέψει η μεταφραστική μνήμη στο Lokalize χρειάζεται να κατέβει και το libqt4-sql-sqlite (από το Synaptic).
Οι πρώτες εντυπώσεις μου από το Lokalize είναι ότι, παρά τα πολλά προβλήματα και ελλείψεις, αυτό που πραγματικά αξίζει τον κόπο είναι η αναζήτηση στη μεταφραστική μνήμη, που βγάζει πολλά αποτελέσματα ακόμη κι αν ψάχνει κανείς μία μόνο λέξη. Προς το παρόν λοιπόν, χρησιμοποιώ το Kbabel για να γράφω και το Lokalize για το ψάξιμο :-).
Τζένη
2008/12/1 Nikos Charonitakis
<nikosx gmail com>
καλώς ήρθες
-όπως λέει και o σιμος
το NetworkManager, gnome-packagekit, policykit-gnome,
network-manager-applet.
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-extras/
να προσθέσω και το policykit-gnome από την ίδια κατηγορία.
-από το "κεντρικό" gnome προτείνω το ekiga
-Απο θέμα editor προτείνω το poedit που έχει λιγότερες δυνατότητες
αλλά το βρίσκω πολύ πιο ξεκούραστο στη χρήση.
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools
-πληροφορίες για τις μεταφράσεις μπορείς να βρεις στο http://wiki.gnome.gr/
ενώ μπορείς να ρωτήσεις φυσικά και εδώ για κάθε απορία.
Νικος
Στις 1 Δεκέμβριος 2008 1:16 μμ, ο χρήστης Evgenia Petoumenou
<epetoumenou gmail com> έγραψε:
> Hi!
> Είμαι η Τζένη και χρησιμοποιώ Linux (Ubuntu) εδώ και δυο χρόνια περίπου.
> Επίσης είμαι επαγγελματίας διερμηνέας. Οπότε καιρός είναι να συνεισφέρω κι
> εγώ λίγο στην κοινότητα :-).
> Κατέβασα λοιπόν την ελληνική υποστήριξη, το Lokalize και το Kbabel και είμαι
> έτοιμη για δράση. Ως πρώτη δοκιμή μετέφρασα το regexxer, τώρα λέω να κάνω
> τις οδηγίες για κανένα παιχνίδι (ματζόνγκ, σουντόκου, κτλ.). Γενικά, πείτε
> μου για ποια προγράμματα επείγει περισσότερο η μετάφραση, αυτή την περίοδο
> έχω πολύ ελεύθερο χρόνο, οπότε θα μπορούσα να ασχοληθώ αρκετά.
> Και μερικές απορίες:
> Ποια ακριβώς είναι η σύνταξη όταν υπάρχουν δύο τύποι, ενικός/πληθυντικός;
> Στο Lokalize μπορώ να κάνω ορθογραφικό έλεγχο σε όλο το κείμενο; Προς το
> παρόν, όταν το πατάω ελέγχει μόνο την επιλεγμένη συμβολοσειρά.
>
> Αυτά από εμένα, περιμένω νέα σας...
>
>
> _______________________________________________
> Team mailing list
> Team lists gnome gr
> http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
>
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]