Re: [Ubuntu-l10n-de-community] =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= des Verzeichnisses =?ISO-8859-1?Q?=BBDesktop=AB?=



Hallo Jochen!

Vielen Dank für die Erläuterung!

Am Freitag, den 08.04.2011, 06:51 +0200 schrieb Jochen Skulj:
> Wenn man aber die GNOME-spezifischen Verzeichnisse »Pictures«, »Music«
> etc. übersetzt, denn ist es nur konsistent »Desktop« ebenfalls zu
> übersetzen. Einen wirklichen Grund, dass »Desktop« nicht mit
> »Arbeitsfläche« übersetzt werden soll, sehe ich jedenfalls nicht.

Gut, das sehe ich dann nun, nach Deiner Erklärung, ebenso.

> Weiterhin ist es ja so, dass wir »Desktop« durchgängig aus GNOME
> entfernt haben und entweder durch »Arbeitsfläche« oder »Arbeitsumgebung«
> übersetzt haben.

Ok, wir haben keine Angst vor dem Ä.

> Wenn unter dem Menüpunkt »Gehe zu« noch »Desktop« steht, liegt das wohl
> daran, dass das Verzeichnis /home/$USER/Desktop« nicht entsprechend der
> Festlegungen der xdg-user-dirs.po angelegt bzw. angepasst worden ist.
> Das kann viele verschiedene Gründe haben (Fehler in der Distribution,
> Entscheidung des Benutzers etc.) Der vorgesehene Ablauf ist aber, das
> die Verzeichnisse aus xdg-user-dirs.po entweder alle in der deutschen
> Variante angelegt werden oder der Benutzer beim Start einer
> deutschsprachigen Sitzung gefragt wird, ob die Verzeichnisse in die
> deutschen Bezeichnungen umbenannt werden sollen.

Aha. Dann ist es wohl am sinnvollsten, den genauen Grund herauszufinden,
der bei Ubuntu 10.10 z.B. dafür gesorgt hat und den Bug zu melden bzw.
zu kommentieren, sodass die entsprechenden Leute das ggf. reparieren
können. Sollte das aber nicht in der Macht von Einzelnen stehen, der
Aufwand zu groß bzw. unverhältnismäßig sein oder sich eh alles für Natty
erledigen, könnte diese Inkonsistenz der Schreibweisen in Nautilus
womöglich auch einfach »geduldet ignoriert« werden.

Gut, schauen wir mal, ob uns das GNOME-Übersetzer-Team etwas dazu
schreibt oder das an die GNOME-Entwickler triaged wird/werden sollte.
Vermutlich ist auch entscheidend, »wie viel Leidensdruck« die deutschen
GNOME-Anwender, die Nautilus unter Ubuntu einsetzen und davon betroffen
sind, durch das Arbeitsflächen-Desktop-Paradoxon haben.

Ich selbst würde es dann mal als »would be nice to have« einstufen und
schon gerne konsistent haben … aber ich hatte halt unter Konsistenz die
logische Konsistenz innerhalb der Orte-Leiste und Übersetzungen im
Kontext verstanden, als ich mich in meiner vorherigen E-Mail *für*
»Desktop« an der Stelle ausgesprochen habe – wenn ich nun bei dem Wunsch
nach Konsistenz bleibe und damit Einheitlichkeit meine, würde ich mich
natürlich auch »Arbeitsfläche« anschließen, wie in meiner E-Mail am Ende
als Alternative aufgeführt (nur da wusste ich noch nicht, das das alles
schon ausgeklügelter und anpassbarer sein sollte, als es derzeit wohl
ist bzw. wusste ich nicht, dass es wohl mehreren Einflüssen unterliegt).

Grüße,

-- 
Dennis Baudys

      email: thecondor arcor de
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team

  launchpad: ~thecondordb

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]