Re: =?UTF-8?B?w5xiZXJzZXR6dW5n?= von Anjuta



Am Sun, 29 Mar 2009 20:53:11 +0200 schrieb Johannes Schmid:

> Hi!

Hallo, 

danke für die schnelle Antwort.

> > Nun eigentlich kenne ich eher SVN. Nun habe ich für ein Projekt
> > extra GIT Kommandos gelernt. Was muss ich da bemerken? Mein
> > "Know-How" über GIT bringt mir im Zusammenhang mit Anjuta rein
> > nicht mehr. Beispiel:
> > 
> > - Einspielen

Das Problem hier ist die Variation. In Englisch ist es _immer_ commit.
Im Deutschen mal "Einspielen", mal "Festschreiben", mal irgendwas
anderes.

> > - Holen
> > - Ziehen

Also zwischen "Holen" und "Ziehen" sehe ich im Deutschen keine Logik im
Bezug auf das was es tun soll. Ich vermute mal "fetch" und "pull"
dahinter. Auch im Englischen wird das nicht "natürlich" ersichtlich was
es macht. Ich muss mir das anlesen. Es ist nicht so logisch wie "open"
und "öffnen". Will sagen auch die englische Variante ergibt nur im GIT
Kontext einen Sinn. Ich muss also immer im Kopf zurück übersetzen um zu
erkennen was ich eigentlich machen will.

Beispiel: (mit http://www.dict.cc)

Öffnen == open => ich will _etwas_ (was auch immer) öffnen

ziehen == pull =>  manpage von git-pull: Fetch from and merge with
another repository or a local branch

Holen == fetch => manpage von git-fetch: Download objects and refs
from another repository

Ich will weder etwas "ziehen" noch etwas "holen", sondern das machen,
was in der Manpage in der ersten Zeile steht. Das ist die Gefahr dabei,
eine Aktion aus einem spezialisierten Kontext mit einem allgemeinen Verb
zu belegen. "Pull" und "Fetch" sagt mir da genauso wenig, ich habe nur
einfach die Worte auswendig gelernt und sie einer bestimmten Aktion
zugeordnet.

> > - Halbieren
> > - Marke erstellen
> > - Basis umstellen
> > 
> > ...dann aber wieder:
> > 
> > - Commit zurücknehmen
> > 
> > was total vermischt ist.
> > 
> 
> "Commit zurücknehmen" ist wohl ein Übersetzungsfehler. Über
> "Halbieren" kann mal wohl streiten, kenne git aber nicht so gut.

Genau das meine ich. Ich kann noch nicht mal herausfinden was es macht,
weil ich den Sinn hinter "halbieren" nicht verstehen. Ich habe mal 

> man git-halbieren

versucht, aber leider hat es nicht funktioniert. :-)

> > Häh? Ich verstehe nichts mehr und kann meine ganzen mühsam erlernten
> > GIT Kommandos wieder vergessen. Jetzt kann ich mir erst mal eine
> > kleine "Rückübersetzungstabelle" machen, damit ich meine
> > GIT-Anleitung nicht gleich in die Tonne treten kann. :-)
> > 
> > Bei dem SVN-Plugin sieht es ähnlich aus, aber es geht noch, weil die
> > Kommandos einfacher sind.
> > 
> 
> Es ist natürlich schwierig, weil git/svn selbst halt nicht (komplett)
> ins deutsche Übersetzt sind. Es sollte aber immer problemlos möglich
> sein auf die englishen Kommandos zurückzuschließen.

Wäre schön wenn dem so wäre. Vorschlag siehe unten...

> > Dann noch ein Beispiel:
> > 
> > Erstellen->Konfiguration auswählen->Debug
> > und
> > Erstellen->Konfiguration auswählen->Profilieren
> > 
> > Das erste vermutlich nicht übersetzt, das zweite evtl. automatisch
> > oder mit wenig Gefühl. Zum zweiten habe ich schon ein Fehlerreport
> > aufgemacht.
> 
> Bessere Vorschläge für "to profile" gerne gesehen. Normalerweise wurde
> es aber mit "Laufzeitanalyse" übersetzt. Automatisch übersetzt wird in
> GNOME übringens gar nichts, dass würde sowieso nicht funktinieren.

Also ich habe in dem Ticket "untersuchen" vorgeschlagen.

> > Trotzdem stirbt meine Hoffnung zuletzt einfach einen "commit" als
> > das zu akzeptieren was es ist: Ein technisch akzeptierter Begriff,
> > welchen man nicht übersetzen sollte!
> 
> Ist es meiner Meinung nach nicht! "Debug" ist sicher so ein Begriff,
> aber  "commit", "fetch", "pull" sind einfach englische Wörter und man
> kann sie eigentlich problemslos übersetzen. Das Problem ist vielleicht
> eher das "to commit" im Deutschen eben eher auf "Einspielen"
> hinausläuft während "Commit" eben eine "Änderung" ist, aber so sind
> Sprachen nun mal.

Sicher kann man die Übersetzung noch etwas feilen und damit besser
machen. Aber was denkst du generell über diese Idee:

Problematische Menü-Einträge oder Felder bekommen einen Tooltip, mit dem
Kommando das dahinter liegt. Der Menüeintrag "GIT->Ziehen" würde also
einen Tooltip mit dem text "git-pull", "GIT command: pull" oder
ähnlichem erhalten. Damit ist der Menü-Eintrag lokalisiert, aber
trotzdem noch zweifellos verständlich. Man bekommt damit sogar noch den
Mehrwert zu erfahren welches Kommando sich tatsächlich hinter dem Menü
befindet. Ich denke damit könnten alle leben.

Gruß
Andreas


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]