=?UTF-8?B?w5xiZXJzZXR6dW5n?= von Anjuta



Hallo zusammen,

ich finde es echt Klasse wie einige Leute Version für Version immer
wieder Software übersetzen. Ich hab zwar auch schon mal das eine oder
andere Programm übersetzt, aber die Zeit das lange zu pflegen fehlt
mir oft. Ich konzentriere mich eher auf das Entwickeln von neuer
Software. :-P

Gestern habe ich eine Aktualisierung auf Ubuntu 8.10 gemacht und kann
nun endlich das neue Anjuta 2.24 benutzen. Das war fast der Hauptgrund
für den Umstieg. Ich bin auch total begeistert. Das Programm hat einen
großen Schritt nach vorne gemacht.

Doch mit immer größerem Funktionsumfang (z.B. GIT Plugin) bemerke ich
ein anderes Problem. Das ist mir schon bei Eclipse aufgefallen.

Vielleicht ist es einem Übersetzer mit der Motivation alles zu
lokalisieren überhaupt nicht bewusst. Aber der Wahn wirklich _alles_ zu
übersetzen bringt nicht immer nur Vorteile. Als Beispiel würde ich
gerne das bereits erwähnte GIT Plugin anbringen.

Nun eigentlich kenne ich eher SVN. Nun habe ich für ein Projekt extra
GIT Kommandos gelernt. Was muss ich da bemerken? Mein "Know-How" über
GIT bringt mir im Zusammenhang mit Anjuta rein nicht mehr. Beispiel:

- Einspielen
- Holen
- Ziehen
- Halbieren
- Marke erstellen
- Basis umstellen

...dann aber wieder:

- Commit zurücknehmen

was total vermischt ist.

Häh? Ich verstehe nichts mehr und kann meine ganzen mühsam erlernten
GIT Kommandos wieder vergessen. Jetzt kann ich mir erst mal eine
kleine "Rückübersetzungstabelle" machen, damit ich meine GIT-Anleitung
nicht gleich in die Tonne treten kann. :-)

Bei dem SVN-Plugin sieht es ähnlich aus, aber es geht noch, weil die
Kommandos einfacher sind.

Dann noch ein Beispiel:

Erstellen->Konfiguration auswählen->Debug
und
Erstellen->Konfiguration auswählen->Profilieren

Das erste vermutlich nicht übersetzt, das zweite evtl. automatisch oder
mit wenig Gefühl. Zum zweiten habe ich schon ein Fehlerreport
aufgemacht.

Versteht diese E-Mail bitte nicht falsch. Ich will nicht die Arbeit
einer einzelnen Person oder eines Teams kritisieren. Das steht mir in
keiner Weise zu! Ich denke nur es sollte erlaubt sein über den Sinn von
Übersetzungen in technischen Anwendungen, wie einer IDE (oder sollte
ich hier IEU sagen), zu diskutieren.

An der Arbeit habe ich in Eclipse das Eintrag "Festschreiben" für
"Commit" gesehen. Das war für mich der Grund Eclipse komplett auf
Englisch umzustellen, damit ein sinnvolles Arbeiten noch möglich ist.
Anjuta ist nahe daran mich auch zu diesem Schritt zu bewegen.

Ansonsten könnte man ja auch die Tools im Hintergrund lokalisieren. Ich
meine ein

> svn festschreiben

oder 

> svn einspielen

als Kommando hätte sicher auch seinen Reiz! :-P

Ich denke ihr wisst worauf ich hinaus möchte. Das Thema hat bestimmt
soooo einen Bart und ist sicher schon tausend mal diskutiert worden.

Trotzdem stirbt meine Hoffnung zuletzt einfach einen "commit" als das
zu akzeptieren was es ist: Ein technisch akzeptierter Begriff, welchen
man nicht übersetzen sollte!

Gruß
Andreas


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]